逐节对照
- 新標點和合本 - 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
- 新标点和合本 - 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌整日辱骂我, 向我叫号的人指着我赌咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌整日辱骂我, 向我叫号的人指着我赌咒。
- 当代译本 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲笑我的用我的名字咒诅人。
- 圣经新译本 - 我的仇敌终日辱骂我; 嘲弄我的指着我赌咒。
- 中文标准译本 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲弄我的人指着我的名诅咒。
- 现代标点和合本 - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
- 和合本(拼音版) - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
- New International Version - All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
- New International Reader's Version - All day long my enemies laugh at me. Those who make fun of me use my name as a curse.
- English Standard Version - All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse.
- New Living Translation - My enemies taunt me day after day. They mock and curse me.
- Christian Standard Bible - My enemies taunt me all day long; they ridicule and use my name as a curse.
- New American Standard Bible - My enemies have taunted me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.
- New King James Version - My enemies reproach me all day long; Those who deride me swear an oath against me.
- Amplified Bible - My enemies taunt me all day long; Those who ridicule me use my name as a curse.
- American Standard Version - Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
- King James Version - Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
- New English Translation - All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
- World English Bible - My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵整日辱罵我, 向我叫號的人指着我賭咒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵整日辱罵我, 向我叫號的人指着我賭咒。
- 當代譯本 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲笑我的用我的名字咒詛人。
- 聖經新譯本 - 我的仇敵終日辱罵我; 嘲弄我的指著我賭咒。
- 呂振中譯本 - 我的仇敵終日辱罵我; 猖狂攻擊 我的、指着我來賭咒。
- 中文標準譯本 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲弄我的人指著我的名詛咒。
- 現代標點和合本 - 我的仇敵終日辱罵我, 向我猖狂的人指著我賭咒。
- 文理和合譯本 - 我敵終日詆我、狂待我者、指我而詛兮、
- 文理委辦譯本 - 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵終日毀謗我、向我猖狂者、指我賭誓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孤燕棲空梁。夜夜不成眠。與此相彷彿。我情亦堪憐。
- Nueva Versión Internacional - A todas horas me ofenden mis enemigos, y hasta usan mi nombre para maldecir.
- 현대인의 성경 - 내 원수들이 하루 종일 나를 모욕하고 나를 조롱하는 자들이 내 이름을 저주의 대명사로 쓰고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Милостив и милосерден Господь, долготерпелив и богат милостью.
- Восточный перевод - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
- La Bible du Semeur 2015 - Je reste privé de sommeil, je ressemble à un oisillon ╵resté seul sur un toit.
- リビングバイブル - 敵は、くる日もくる日も私をののしり、のろいます。
- Nova Versão Internacional - Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
- Hoffnung für alle - Tiefe Verzweiflung raubt mir den Schlaf; ich fühle mich wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bao kẻ thù chẳng ngớt lời sỉ nhục. Miệng thô tục mắng chửi ngày đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของข้าพระองค์เย้ยหยันอยู่วันยังค่ำ คู่อริใช้ชื่อข้าพระองค์เป็นคำแช่งด่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกศัตรูของข้าพเจ้าเหยียดหยามข้าพเจ้าตลอดวันเวลา เขาเยาะเย้ยและใช้ชื่อของข้าพเจ้าเป็นคำสาปแช่ง
交叉引用
- 路加福音 6:11 - 他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
- 羅馬書 15:3 - 因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你人的辱罵都落在我身上。」
- 詩篇 55:3 - 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
- 詩篇 89:51 - 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
- 使徒行傳 7:54 - 眾人聽見這話就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。
- 以賽亞書 65:15 - 你們必留下自己的名, 為我選民指着賭咒。 主耶和華必殺你們, 另起別名稱呼他的僕人。
- 詩篇 69:9 - 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
- 詩篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
- 耶利米書 29:22 - 住巴比倫一切被擄的猶大人必藉這二人賭咒說:『願耶和華使你像巴比倫王在火中燒的西底家和亞哈一樣。』
- 使徒行傳 23:12 - 到了天亮,猶太人同謀起誓,說:「若不先殺保羅就不吃不喝。」
- 使徒行傳 23:13 - 這樣同心起誓的有四十多人。
- 使徒行傳 23:14 - 他們來見祭司長和長老,說:「我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅就不吃甚麼。
- 使徒行傳 23:15 - 現在你們和公會要知會千夫長,叫他帶下保羅到你們這裏來,假作要詳細察考他的事;我們已經預備好了,不等他來到跟前就殺他。」
- 使徒行傳 23:16 - 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。
- 使徒行傳 23:17 - 保羅請一個百夫長來,說:「你領這少年人去見千夫長,他有事告訴他。」
- 使徒行傳 23:18 - 於是把他領去見千夫長,說:「被囚的保羅請我到他那裏,求我領這少年人來見你;他有事告訴你。」
- 使徒行傳 23:19 - 千夫長就拉着他的手,走到一旁,私下問他說:「你有甚麼事告訴我呢?」
- 使徒行傳 23:20 - 他說:「猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裏去,假作要詳細查問他的事。
- 使徒行傳 23:21 - 你切不要隨從他們;因為他們有四十多人埋伏,已經起誓說,若不先殺保羅就不吃不喝。現在預備好了,只等你應允。」
- 使徒行傳 23:22 - 於是千夫長打發少年人走,囑咐他說:「不要告訴人你將這事報給我了。」
- 使徒行傳 23:23 - 千夫長便叫了兩個百夫長來,說:「預備步兵二百,馬兵七十,長槍手二百,今夜亥初往凱撒利亞去;
- 使徒行傳 23:24 - 也要預備牲口叫保羅騎上,護送到巡撫腓力斯那裏去。」
- 使徒行傳 23:25 - 千夫長又寫了文書,
- 使徒行傳 23:26 - 大略說:「克勞第‧呂西亞,請巡撫腓力斯大人安。
- 使徒行傳 23:27 - 這人被猶太人拿住,將要殺害,我得知他是羅馬人,就帶兵丁下去救他出來。
- 使徒行傳 23:28 - 因要知道他們告他的緣故,我就帶他下到他們的公會去,
- 使徒行傳 23:29 - 便查知他被告是因他們律法的辯論,並沒有甚麼該死該綁的罪名。
- 使徒行傳 23:30 - 後來有人把要害他的計謀告訴我,我就立時解他到你那裏去,又吩咐告他的人在你面前告他。(有古卷加:願你平安!)」
- 使徒行傳 23:31 - 於是,兵丁照所吩咐他們的,將保羅夜裏帶到安提帕底。
- 使徒行傳 23:32 - 第二天,讓馬兵護送,他們就回營樓去。
- 使徒行傳 23:33 - 馬兵來到凱撒利亞,把文書呈給巡撫,便叫保羅站在他面前。
- 使徒行傳 23:34 - 巡撫看了文書,問保羅是哪省的人,既曉得他是基利家人,
- 使徒行傳 23:35 - 就說:「等告你的人來到,我要細聽你的事」;便吩咐人把他看守在希律的衙門裏。
- 詩篇 31:11 - 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚; 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
- 詩篇 31:12 - 我被人忘記,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
- 詩篇 31:13 - 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇; 他們一同商議攻擊我的時候, 就圖謀要害我的性命。
- 詩篇 69:20 - 辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
- 詩篇 2:1 - 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
- 使徒行傳 26:11 - 在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。」