逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de tus siervos se establecerán, y sus descendientes habitarán en tu presencia».
- 新标点和合本 - 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你仆人的子孙要安然居住, 他们的后裔要坚立在你面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 你仆人的子孙要安然居住, 他们的后裔要坚立在你面前。
- 当代译本 - 你仆人的后代必生生不息, 他们的子孙必在你面前坚立。”
- 圣经新译本 - 你仆人的子孙必安然居住; 他们的后裔必在你面前坚立。”
- 中文标准译本 - 你仆人们的子孙将安居, 他们的后裔将在你面前坚立。”
- 现代标点和合本 - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。”
- 和合本(拼音版) - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。
- New International Version - The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.”
- New International Reader's Version - Our children will live with you. Their sons and daughters will be safe in your care.”
- English Standard Version - The children of your servants shall dwell secure; their offspring shall be established before you.
- New Living Translation - The children of your people will live in security. Their children’s children will thrive in your presence.”
- Christian Standard Bible - Your servants’ children will dwell securely, and their offspring will be established before you.”
- New American Standard Bible - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
- New King James Version - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
- Amplified Bible - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
- American Standard Version - The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
- King James Version - The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
- New English Translation - The children of your servants will settle down here, and their descendants will live securely in your presence.”
- World English Bible - The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
- 新標點和合本 - 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你僕人的子孫要安然居住, 他們的後裔要堅立在你面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你僕人的子孫要安然居住, 他們的後裔要堅立在你面前。
- 當代譯本 - 你僕人的後代必生生不息, 他們的子孫必在你面前堅立。」
- 聖經新譯本 - 你僕人的子孫必安然居住; 他們的後裔必在你面前堅立。”
- 呂振中譯本 - 你僕人的子孫必永久安居; 他們的後裔必立定於你面前。
- 中文標準譯本 - 你僕人們的子孫將安居, 他們的後裔將在你面前堅立。」
- 現代標點和合本 - 你僕人的子孫要長存, 他們的後裔要堅立在你面前。」
- 文理和合譯本 - 爾僕之子必恆存、其裔堅立於爾前兮、
- 文理委辦譯本 - 爾僕之子孫、必恆在爾前兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕人之子孫、必存於世間、其後裔必恆立於主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬物有變化。惟主無今昨。
- 현대인의 성경 - 그러나 우리 자손들은 항상 주 앞에서 살고 대대로 주의 보호를 받아 안전할 것입니다.”
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu es toujours le même, tes années ne finiront pas .
- リビングバイブル - そして私たちの家系も、あなたの守りのもとに 世代から世代へ継承されていくのです。」
- Nova Versão Internacional - Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença.
- Hoffnung für alle - Du aber bleibst ein und derselbe, deine Jahre haben kein Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu của đầy tớ Chúa sẽ sống bình an. Dòng dõi của họ sẽ được lập vững trước mặt Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ของผู้รับใช้ของพระองค์จะดำรงชีวิตอยู่ต่อหน้าพระองค์ ลูกหลานของพวกเขาจะได้รับการสถาปนาไว้ต่อหน้าพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาลูกหลานของผู้รับใช้ของพระองค์จะอาศัยอยู่ต่อไป ผู้สืบเชื้อสายของพวกเขาจะปลอดภัย ณ เบื้องหน้าพระองค์”
交叉引用
- Isaías 53:10 - Pero el Señor quiso quebrantarlo y hacerlo sufrir, y, como él ofreció su vida en expiación, verá su descendencia y prolongará sus días, y llevará a cabo la voluntad del Señor.
- Isaías 65:22 - Ya no construirán casas para que otros las habiten, ni plantarán viñas para que otros coman. Porque los días de mi pueblo serán como los de un árbol; mis escogidos disfrutarán de las obras de sus manos.
- Isaías 59:20 - «El Redentor vendrá a Sión; ¡vendrá a todos los de Jacob que se arrepientan de su rebeldía! —afirma el Señor—.
- Isaías 59:21 - »En cuanto a mí —dice el Señor—, este es mi pacto con ellos: Mi Espíritu que está sobre ti, y mis palabras que he puesto en tus labios, no se apartarán más de ti, ni de tus hijos ni de sus descendientes, desde ahora y para siempre —dice el Señor—.
- Salmo 22:30 - La posteridad le servirá; del Señor se hablará a las generaciones futuras.
- Salmo 22:31 - A un pueblo que aún no ha nacido se le dirá que Dios hizo justicia.
- Isaías 66:22 - »Porque así como perdurarán en mi presencia el cielo nuevo y la tierra nueva que yo haré, así también perdurarán el nombre y los descendientes de ustedes —afirma el Señor—.
- Salmo 89:4 - “Estableceré tu dinastía para siempre, y afirmaré tu trono por todas las generaciones”». Selah
- Salmo 90:16 - ¡Sean manifiestas tus obras a tus siervos, y tu esplendor a sus descendientes!
- Salmo 90:17 - Que el favor del Señor nuestro Dios esté sobre nosotros. Confirma en nosotros la obra de nuestras manos; sí, confirma la obra de nuestras manos.
- Salmo 45:16 - Tus hijos ocuparán el trono de tus ancestros; los pondrás por príncipes en toda la tierra.
- Salmo 45:17 - Haré que tu nombre se recuerde por todas las generaciones; por eso las naciones te alabarán eternamente y para siempre.
- Salmo 69:35 - porque Dios salvará a Sión y reconstruirá las ciudades de Judá. Allí se establecerá el pueblo y tomará posesión de la tierra.
- Salmo 69:36 - La heredarán los hijos de sus siervos; la habitarán los que aman al Señor.