Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:28 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你仆人的子孙要安然居住, 他们的后裔要坚立在你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你仆人的子孙要安然居住, 他们的后裔要坚立在你面前。
  • 当代译本 - 你仆人的后代必生生不息, 他们的子孙必在你面前坚立。”
  • 圣经新译本 - 你仆人的子孙必安然居住; 他们的后裔必在你面前坚立。”
  • 中文标准译本 - 你仆人们的子孙将安居, 他们的后裔将在你面前坚立。”
  • 现代标点和合本 - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。”
  • 和合本(拼音版) - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。
  • New International Version - The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.”
  • New International Reader's Version - Our children will live with you. Their sons and daughters will be safe in your care.”
  • English Standard Version - The children of your servants shall dwell secure; their offspring shall be established before you.
  • New Living Translation - The children of your people will live in security. Their children’s children will thrive in your presence.”
  • Christian Standard Bible - Your servants’ children will dwell securely, and their offspring will be established before you.”
  • New American Standard Bible - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
  • New King James Version - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
  • Amplified Bible - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
  • American Standard Version - The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
  • King James Version - The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
  • New English Translation - The children of your servants will settle down here, and their descendants will live securely in your presence.”
  • World English Bible - The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
  • 新標點和合本 - 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你僕人的子孫要安然居住, 他們的後裔要堅立在你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你僕人的子孫要安然居住, 他們的後裔要堅立在你面前。
  • 當代譯本 - 你僕人的後代必生生不息, 他們的子孫必在你面前堅立。」
  • 聖經新譯本 - 你僕人的子孫必安然居住; 他們的後裔必在你面前堅立。”
  • 呂振中譯本 - 你僕人的子孫必永久安居; 他們的後裔必立定於你面前。
  • 中文標準譯本 - 你僕人們的子孫將安居, 他們的後裔將在你面前堅立。」
  • 現代標點和合本 - 你僕人的子孫要長存, 他們的後裔要堅立在你面前。」
  • 文理和合譯本 - 爾僕之子必恆存、其裔堅立於爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾僕之子孫、必恆在爾前兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕人之子孫、必存於世間、其後裔必恆立於主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬物有變化。惟主無今昨。
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de tus siervos se establecerán, y sus descendientes habitarán en tu presencia».
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리 자손들은 항상 주 앞에서 살고 대대로 주의 보호를 받아 안전할 것입니다.”
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu es toujours le même, tes années ne finiront pas .
  • リビングバイブル - そして私たちの家系も、あなたの守りのもとに 世代から世代へ継承されていくのです。」
  • Nova Versão Internacional - Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença.
  • Hoffnung für alle - Du aber bleibst ein und derselbe, deine Jahre haben kein Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu của đầy tớ Chúa sẽ sống bình an. Dòng dõi của họ sẽ được lập vững trước mặt Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ของผู้รับใช้ของพระองค์จะดำรงชีวิตอยู่ต่อหน้าพระองค์ ลูกหลานของพวกเขาจะได้รับการสถาปนาไว้ต่อหน้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ลูก​หลาน​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​อาศัย​อยู่​ต่อ​ไป ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​พวก​เขา​จะ​ปลอดภัย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์”
交叉引用
  • Isaiah 53:10 - Still, it’s what God had in mind all along, to crush him with pain. The plan was that he give himself as an offering for sin so that he’d see life come from it—life, life, and more life. And God’s plan will deeply prosper through him.
  • Isaiah 59:20 - “I’ll arrive in Zion as Redeemer, to those in Jacob who leave their sins.” God’s Decree.
  • Isaiah 59:21 - “As for me,” God says, “this is my covenant with them: My Spirit that I’ve placed upon you and the words that I’ve given you to speak, they’re not going to leave your mouths nor the mouths of your children nor the mouths of your grandchildren. You will keep repeating these words and won’t ever stop.” God’s orders.
  • Psalms 22:30 - Our children and their children will get in on this As the word is passed along from parent to child. Babies not yet conceived will hear the good news— that God does what he says.
  • Isaiah 66:22 - “For just as the new heavens and new earth that I am making will stand firm before me” —God’s Decree— “So will your children and your reputation stand firm. Month after month and week by week, everyone will come to worship me,” God says.
  • Psalms 45:16 - “Set your mind now on sons— don’t dote on father and grandfather. You’ll set your sons up as princes all over the earth. I’ll make you famous for generations; you’ll be the talk of the town for a long, long time.”
  • Psalms 69:35 - For God is out to help Zion, Rebuilding the wrecked towns of Judah. Guess who will live there— The proud owners of the land?
  • Psalms 69:36 - No, the children of his servants will get it, The lovers of his name will live in it.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你仆人的子孙要安然居住, 他们的后裔要坚立在你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你仆人的子孙要安然居住, 他们的后裔要坚立在你面前。
  • 当代译本 - 你仆人的后代必生生不息, 他们的子孙必在你面前坚立。”
  • 圣经新译本 - 你仆人的子孙必安然居住; 他们的后裔必在你面前坚立。”
  • 中文标准译本 - 你仆人们的子孙将安居, 他们的后裔将在你面前坚立。”
  • 现代标点和合本 - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。”
  • 和合本(拼音版) - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。
  • New International Version - The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.”
  • New International Reader's Version - Our children will live with you. Their sons and daughters will be safe in your care.”
  • English Standard Version - The children of your servants shall dwell secure; their offspring shall be established before you.
  • New Living Translation - The children of your people will live in security. Their children’s children will thrive in your presence.”
  • Christian Standard Bible - Your servants’ children will dwell securely, and their offspring will be established before you.”
  • New American Standard Bible - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
  • New King James Version - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
  • Amplified Bible - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
  • American Standard Version - The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
  • King James Version - The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
  • New English Translation - The children of your servants will settle down here, and their descendants will live securely in your presence.”
  • World English Bible - The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
  • 新標點和合本 - 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你僕人的子孫要安然居住, 他們的後裔要堅立在你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你僕人的子孫要安然居住, 他們的後裔要堅立在你面前。
  • 當代譯本 - 你僕人的後代必生生不息, 他們的子孫必在你面前堅立。」
  • 聖經新譯本 - 你僕人的子孫必安然居住; 他們的後裔必在你面前堅立。”
  • 呂振中譯本 - 你僕人的子孫必永久安居; 他們的後裔必立定於你面前。
  • 中文標準譯本 - 你僕人們的子孫將安居, 他們的後裔將在你面前堅立。」
  • 現代標點和合本 - 你僕人的子孫要長存, 他們的後裔要堅立在你面前。」
  • 文理和合譯本 - 爾僕之子必恆存、其裔堅立於爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾僕之子孫、必恆在爾前兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕人之子孫、必存於世間、其後裔必恆立於主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬物有變化。惟主無今昨。
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de tus siervos se establecerán, y sus descendientes habitarán en tu presencia».
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리 자손들은 항상 주 앞에서 살고 대대로 주의 보호를 받아 안전할 것입니다.”
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu es toujours le même, tes années ne finiront pas .
  • リビングバイブル - そして私たちの家系も、あなたの守りのもとに 世代から世代へ継承されていくのです。」
  • Nova Versão Internacional - Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença.
  • Hoffnung für alle - Du aber bleibst ein und derselbe, deine Jahre haben kein Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu của đầy tớ Chúa sẽ sống bình an. Dòng dõi của họ sẽ được lập vững trước mặt Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ของผู้รับใช้ของพระองค์จะดำรงชีวิตอยู่ต่อหน้าพระองค์ ลูกหลานของพวกเขาจะได้รับการสถาปนาไว้ต่อหน้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ลูก​หลาน​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​อาศัย​อยู่​ต่อ​ไป ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​พวก​เขา​จะ​ปลอดภัย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์”
  • Isaiah 53:10 - Still, it’s what God had in mind all along, to crush him with pain. The plan was that he give himself as an offering for sin so that he’d see life come from it—life, life, and more life. And God’s plan will deeply prosper through him.
  • Isaiah 59:20 - “I’ll arrive in Zion as Redeemer, to those in Jacob who leave their sins.” God’s Decree.
  • Isaiah 59:21 - “As for me,” God says, “this is my covenant with them: My Spirit that I’ve placed upon you and the words that I’ve given you to speak, they’re not going to leave your mouths nor the mouths of your children nor the mouths of your grandchildren. You will keep repeating these words and won’t ever stop.” God’s orders.
  • Psalms 22:30 - Our children and their children will get in on this As the word is passed along from parent to child. Babies not yet conceived will hear the good news— that God does what he says.
  • Isaiah 66:22 - “For just as the new heavens and new earth that I am making will stand firm before me” —God’s Decree— “So will your children and your reputation stand firm. Month after month and week by week, everyone will come to worship me,” God says.
  • Psalms 45:16 - “Set your mind now on sons— don’t dote on father and grandfather. You’ll set your sons up as princes all over the earth. I’ll make you famous for generations; you’ll be the talk of the town for a long, long time.”
  • Psalms 69:35 - For God is out to help Zion, Rebuilding the wrecked towns of Judah. Guess who will live there— The proud owners of the land?
  • Psalms 69:36 - No, the children of his servants will get it, The lovers of his name will live in it.
圣经
资源
计划
奉献