逐节对照
- 环球圣经译本 - 我说:“我的 神啊, 求你不要让我英年早逝! 你的年日代代无穷!”
- 新标点和合本 - 我说:“我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:“我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!”
- 和合本2010(神版-简体) - 我说:“我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!”
- 当代译本 - 我说:“我的上帝啊, 你世代长存, 求你不要叫我中年早逝。
- 圣经新译本 - 所以我说:“我的 神啊! 求你不要使我中年去世, 你的年数万代无疆。
- 中文标准译本 - 我说:“我的神哪, 不要在我年日的中途就把我带走! 你的岁月世世代代长存。
- 现代标点和合本 - 我说:“我的神啊, 不要使我中年去世; 你的年数世世无穷。
- 和合本(拼音版) - 我说:“我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷。”
- New International Version - So I said: “Do not take me away, my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.
- New International Reader's Version - So I said, “My God, don’t let me die in the middle of my life. You will live for all time to come.
- English Standard Version - “O my God,” I say, “take me not away in the midst of my days— you whose years endure throughout all generations!”
- New Living Translation - But I cried to him, “O my God, who lives forever, don’t take my life while I am so young!
- Christian Standard Bible - I say, “My God, do not take me in the middle of my life! Your years continue through all generations.
- New American Standard Bible - I say, “My God, do not take me away in the middle of my days, Your years are throughout all generations.
- New King James Version - I said, “O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.
- Amplified Bible - I said, “O my God, do not take me away in the midst of my days; Your years are [eternal] throughout all generations.
- American Standard Version - I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
- King James Version - I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
- New English Translation - I say, “O my God, please do not take me away in the middle of my life! You endure through all generations.
- World English Bible - I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
- 新標點和合本 - 我說:我的神啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:「我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我說:「我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!」
- 當代譯本 - 我說:「我的上帝啊, 你世代長存, 求你不要叫我中年早逝。
- 環球聖經譯本 - 我說:“我的 神啊, 求你不要讓我英年早逝! 你的年日代代無窮!”
- 聖經新譯本 - 所以我說:“我的 神啊! 求你不要使我中年去世, 你的年數萬代無疆。
- 呂振中譯本 - 以致我說:『我的上帝啊, 不要使我於中年灰化上升哦! 你的年歲代代無窮。』
- 中文標準譯本 - 我說:「我的神哪, 不要在我年日的中途就把我帶走! 你的歲月世世代代長存。
- 現代標點和合本 - 我說:「我的神啊, 不要使我中年去世; 你的年數世世無窮。
- 文理和合譯本 - 我曰、我上帝歟、爾年歷萬世、勿使我中年而逝兮、
- 文理委辦譯本 - 禱曰、我之上帝、爾壽無疆、余年正壯、毋使予短折兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即云、求我天主、莫使我中年逝世、惟主之年壽、永世無窮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我躬逢聖怒。中道將衰落。
- Nueva Versión Internacional - Por eso dije: «No me lleves, Dios mío, a la mitad de mi vida; tú permaneces por todas las generaciones.
- 현대인의 성경 - 나는 이렇게 말하였다. “나의 하나님이시여, 나를 중년에 데려가지 마소서. 주는 영원히 사시는 분이십니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a réduit ma force ╵au milieu de ma course, et abrégé mes jours ;
- リビングバイブル - そこで、こう申し上げました。 「ああ、永遠に生きておられる神よ、 どうか私を、人生半ばで死なせないでください。
- Nova Versão Internacional - Então pedi: “Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!”
- Hoffnung für alle - Mitten im Leben hat Gott meine Kraft gebrochen, ich weiß, meine Tage sind schon gezählt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con thưa: “Lạy Đức Chúa Trời, Đấng sống đời đời, xin đừng cất con đi khi con còn quá trẻ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงร้องทูลว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าทรงเอาชีวิตของข้าพระองค์ไปกลางคัน ปีเดือนของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพูดว่า “โอ พระเจ้าของข้าพเจ้า อย่ารับตัวข้าพเจ้าไปในเวลาที่มีอายุเพียงครึ่งของชีวิตเท่านั้น พระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุคน
- Thai KJV - ข้าพเจ้าว่า “โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าทรงนำข้าพระองค์ไปเสียในครึ่งกลางวันเวลาของข้าพระองค์ พระองค์ผู้ปีเดือนดำรงอยู่ตลอดทุกชั่วอายุ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพูดว่า “พระเจ้าของข้าพเจ้า ชีวิตของพระองค์นั้นจะยังคงอยู่ต่อไปทุกยุคทุกสมัย ดังนั้นอย่าเพิ่งฆ่าข้าพเจ้าเลยเมื่อชีวิตข้าพเจ้ามาถึงแค่ครึ่งทาง
- onav - حَتَّى قُلْتُ: «يَا رَبُّ أَنْتَ حَيٌّ إِلَى الأَبَدِ. لَا تَقْصِفْنِي فِي مُنْتَصَفِ عُمْرِي، قَبْلَ أَنْ أَبْلُغَ الشَّيْخُوخَةَ.
交叉引用
- 诗篇 90:1 - 主啊,世世代代你都是我们的居所!
- 诗篇 90:2 - 群山尚未生出, 地与世界你尚未造成, 你就是 神,从永远到永远。
- 诗篇 9:7 - 耶和华却永远为王, 他为审判设立他的宝座。
- 启示录 1:4 - 我是约翰,我如今写信给亚西亚的七个教会:愿恩典、平安,从恒在、昔在、即将要来的 神,从他宝座前的七灵,
- 约伯记 36:26 - 的确, 神最伟大,我们无法明白, 他的年数,我们也无从测度。
- 以赛亚书 38:10 - 我曾想: 我的日子过了一半,就要走进阴间之门, 我被剥夺余下的岁月。
- 以赛亚书 38:11 - 我曾想: 我再不会看见耶和华— 在活人之地不再看见耶和华; 我跟生命已终者在一起, 不再望见人类。
- 以赛亚书 38:12 - 我的居所被拔起移除,离我而去,好像牧人的帐篷; 我像织布者卷布一般卷起我的生命; 他把我从织布机上剪断; 旦夕之间,你就使我的生命终结。
- 以赛亚书 38:13 - 我使自己安静直到天亮; 他好像狮子折断我所有骨头; 旦夕之间,你就使我的生命终结。
- 以赛亚书 38:14 - 我像雨燕低诉,像鸽子哀鸣, 双眼倦透,仰望高天。 主啊,我受欺压,求你作我债务的担保!
- 以赛亚书 38:15 - 我能说甚么呢? 他应许了我,他也亲自成就。 我因心里苦楚,就会谦卑地走过我所有的岁月。
- 以赛亚书 38:16 - 主啊,人活著,是靠这些, 我灵存活,是有赖其中一切。 求你使我康复,使我存活!
- 以赛亚书 38:17 - 我受尽苦楚,是要使我安好! 是你深爱我的性命,使我脱离灭亡的坑, 因为你把我所有的罪都丢到你背后。
- 以赛亚书 38:18 - 阴间不能称颂你, 死亡不能赞美你, 落入墓穴的人不能寄望于你的信实。
- 以赛亚书 38:19 - 活人—只有活人才能称颂你,像我今日一样; 为父的要把你的信实告知儿女。
- 以赛亚书 38:20 - 耶和华要拯救我, 因此我们一生一世要在耶和华的殿中 弹奏我的诗歌。
- 以赛亚书 38:21 - 以赛亚说:“叫人拿一块无花果饼来贴在疮上,他就会痊愈。”
- 以赛亚书 38:22 - 希西家说:“有甚么标记显示我将可以上耶和华的殿呢?”
- 启示录 1:8 - 主, 神,恒在、昔在、即将要来的全能主宰说:“我是阿尔法,也是欧米加。”
- 哈巴谷书 1:12 - 耶和华啊,你从亘古就存在! 我的 神,我的至圣者啊,我们不至于死! 耶和华啊,你指派他们,为要施行惩罚! 石山啊,你选立他们,为要进行起诉!
- 诗篇 102:12 - 而你,耶和华啊,你永远坐在宝座上, 你的名号万代长存!
- 诗篇 39:13 - 求你放过我, 使我去而不返之前可以喜乐。