Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:23 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 新标点和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 当代译本 - 祂使我未老先衰, 缩短了我的岁月。
  • 圣经新译本 - 耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱, 缩短我的年日。
  • 中文标准译本 - 他使我的力量中途衰微, 使我的年日缩短。
  • 现代标点和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • New International Version - In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.
  • New International Reader's Version - When I was still young, he took away my strength. He wasn’t going to let me live much longer.
  • English Standard Version - He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.
  • New Living Translation - He broke my strength in midlife, cutting short my days.
  • The Message - God sovereignly brought me to my knees, he cut me down in my prime. “Oh, don’t,” I prayed, “please don’t let me die. You have more years than you know what to do with! You laid earth’s foundations a long time ago, and handcrafted the very heavens; You’ll still be around when they’re long gone, threadbare and discarded like an old suit of clothes. You’ll throw them away like a worn-out coat, but year after year you’re as good as new. Your servants’ children will have a good place to live and their children will be at home with you.”
  • Christian Standard Bible - He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.
  • New American Standard Bible - He has broken my strength in the way; He has shortened my days.
  • New King James Version - He weakened my strength in the way; He shortened my days.
  • Amplified Bible - He has exhausted my strength [humbling me with sorrow] in the way; He has shortened my days.
  • American Standard Version - He weakened my strength in the way; He shortened my days.
  • King James Version - He weakened my strength in the way; he shortened my days.
  • New English Translation - He has taken away my strength in the middle of life; he has cut short my days.
  • World English Bible - He weakened my strength along the course. He shortened my days.
  • 新標點和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 當代譯本 - 祂使我未老先衰, 縮短了我的歲月。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱, 縮短我的年日。
  • 呂振中譯本 - 他使我的力量中途衰弱, 他把我的年日截短了,
  • 中文標準譯本 - 他使我的力量中途衰微, 使我的年日縮短。
  • 現代標點和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 文理和合譯本 - 彼於中道、敗我精力、促我時日兮、
  • 文理委辦譯本 - 余趨生命之途、其力已衰、厥命將絕、上帝使然也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我力、中道衰微、使我年壽短少、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬邦既齊集。爾當宣主美。
  • Nueva Versión Internacional - En el curso de mi vida acabó Dios con mis fuerzas; me redujo los días.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 내 힘을 중도에서 꺾고 내 수명을 단축하셨으므로
  • La Bible du Semeur 2015 - quand se rassembleront les peuples et les royaumes tous ensemble, ╵afin d’adorer l’Eternel.
  • リビングバイブル - 主は、寿命を短くして、 人生半ばで私を倒れさせました。
  • Nova Versão Internacional - No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
  • Hoffnung für alle - wenn alle Völker und Königreiche sich versammeln, um sich in seinen Dienst zu stellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sức lực con, Chúa giảm giữa dòng đời, cắt ngắn chuỗi ngày trần thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตัดกำลังข้าพเจ้าทิ้งกลางคัน ทรงบั่นทอนวันเวลาของข้าพเจ้าให้สั้นลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​ถดถอย​ลง​ใน​ขณะ​ยัง​เป็น​หนุ่ม พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​มี​อายุ​สั้น​ลง
交叉引用
  • 启示录 12:13 - 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
  • 启示录 12:14 - 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方躲避那蛇,她在那里被养活一载二载半载。
  • 启示录 12:15 - 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。
  • 启示录 12:16 - 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水 。
  • 启示录 12:17 - 龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守上帝诫命,为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。
  • 启示录 11:2 - 只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的,他们要践踏圣城四十二个月。
  • 启示录 11:3 - 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • 启示录 11:4 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
  • 启示录 11:5 - 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的,都必这样被杀。
  • 启示录 11:6 - 这二人有权柄,在他们传道的日子叫天闭塞不下雨;又有权柄叫水变为血,并且能随时随意用各样的灾殃攻击世界。
  • 启示录 11:7 - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
  • 启示录 11:8 - 他们的尸首就倒在大城里的街上,这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处。
  • 启示录 11:9 - 从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
  • 启示录 11:10 - 住在地上的人就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
  • 启示录 11:11 - 过了这三天半,有生气从上帝那里进入他们里面,他们就站起来,看见他们的人甚是害怕。
  • 启示录 11:12 - 两位先知听见有大声音从天上来;对他们说:“上到这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 启示录 11:13 - 正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的上帝。
  • 启示录 11:14 - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国成了我主和主基督的国;他要作王,直到永永远远。”
  • 启示录 11:16 - 在上帝面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地敬拜上帝,说:
  • 启示录 11:17 - “昔在、今在的主上帝, 全能者啊,我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 启示录 11:18 - 外邦发怒,你的忿怒也临到了, 审判死人的时候也到了; 你的仆人众先知和众圣徒, 凡敬畏你名的人, 连大带小得赏赐的时候也到了; 你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。”
  • 启示录 11:19 - 当时,上帝天上的殿开了,在他殿中现出他的约柜,随后有闪电、声音、雷轰、地震、大雹。
  • 约伯记 21:21 - 他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
  • 提摩太前书 4:1 - 圣灵明说:在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
  • 提摩太前书 4:2 - 这是因为说谎之人的假冒,这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物 ,就是上帝所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。
  • 诗篇 89:38 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • 诗篇 89:39 - 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • 诗篇 89:40 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
  • 诗篇 89:41 - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
  • 诗篇 89:42 - 你高举了他敌人的右手, 你叫他一切的仇敌欢喜。
  • 诗篇 89:43 - 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
  • 诗篇 89:44 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 诗篇 89:45 - 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。细拉
  • 诗篇 89:46 - 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧,要到几时呢?
  • 诗篇 89:47 - 求你想念我的时候是何等的短少, 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!细拉
  • 提摩太后书 3:1 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 提摩太后书 3:2 - 因为那时人要专顾自己、贪爱钱财、自夸、狂傲、谤讟、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、
  • 提摩太后书 3:3 - 无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、
  • 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱上帝,
  • 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意,这等人你要躲开。
  • 提摩太后书 3:6 - 那偷进人家,牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱,
  • 提摩太后书 3:7 - 常常学习,终久不能明白真道。
  • 提摩太后书 3:8 - 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • 提摩太后书 3:9 - 然而他们不能再这样敌挡,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那二人一样。
  • 提摩太后书 3:10 - 但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 提摩太后书 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫!但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
  • 提摩太后书 3:12 - 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。
  • 提摩太后书 3:13 - 只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 提摩太后书 3:14 - 但你所学习的、所确信的,要存在心里,因为你知道是跟谁学的。
  • 提摩太后书 3:15 - 并且知道你是从小明白圣经,这圣经能使你因信基督耶稣有得救的智慧。
  • 提摩太后书 3:16 - 圣经都是上帝所默示的 ,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
  • 提摩太后书 3:17 - 叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑。因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿里自称是上帝。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:5 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 帖撒罗尼迦后书 2:6 - 现在你们也知道,那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候,才可以显露。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:7 - 因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神迹和一切虚假的奇事,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈,因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 故此,上帝就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 新标点和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 当代译本 - 祂使我未老先衰, 缩短了我的岁月。
  • 圣经新译本 - 耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱, 缩短我的年日。
  • 中文标准译本 - 他使我的力量中途衰微, 使我的年日缩短。
  • 现代标点和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • New International Version - In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.
  • New International Reader's Version - When I was still young, he took away my strength. He wasn’t going to let me live much longer.
  • English Standard Version - He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.
  • New Living Translation - He broke my strength in midlife, cutting short my days.
  • The Message - God sovereignly brought me to my knees, he cut me down in my prime. “Oh, don’t,” I prayed, “please don’t let me die. You have more years than you know what to do with! You laid earth’s foundations a long time ago, and handcrafted the very heavens; You’ll still be around when they’re long gone, threadbare and discarded like an old suit of clothes. You’ll throw them away like a worn-out coat, but year after year you’re as good as new. Your servants’ children will have a good place to live and their children will be at home with you.”
  • Christian Standard Bible - He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.
  • New American Standard Bible - He has broken my strength in the way; He has shortened my days.
  • New King James Version - He weakened my strength in the way; He shortened my days.
  • Amplified Bible - He has exhausted my strength [humbling me with sorrow] in the way; He has shortened my days.
  • American Standard Version - He weakened my strength in the way; He shortened my days.
  • King James Version - He weakened my strength in the way; he shortened my days.
  • New English Translation - He has taken away my strength in the middle of life; he has cut short my days.
  • World English Bible - He weakened my strength along the course. He shortened my days.
  • 新標點和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我的力量半途衰弱, 使我的年日短少。
  • 當代譯本 - 祂使我未老先衰, 縮短了我的歲月。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱, 縮短我的年日。
  • 呂振中譯本 - 他使我的力量中途衰弱, 他把我的年日截短了,
  • 中文標準譯本 - 他使我的力量中途衰微, 使我的年日縮短。
  • 現代標點和合本 - 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
  • 文理和合譯本 - 彼於中道、敗我精力、促我時日兮、
  • 文理委辦譯本 - 余趨生命之途、其力已衰、厥命將絕、上帝使然也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我力、中道衰微、使我年壽短少、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬邦既齊集。爾當宣主美。
  • Nueva Versión Internacional - En el curso de mi vida acabó Dios con mis fuerzas; me redujo los días.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 내 힘을 중도에서 꺾고 내 수명을 단축하셨으므로
  • La Bible du Semeur 2015 - quand se rassembleront les peuples et les royaumes tous ensemble, ╵afin d’adorer l’Eternel.
  • リビングバイブル - 主は、寿命を短くして、 人生半ばで私を倒れさせました。
  • Nova Versão Internacional - No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
  • Hoffnung für alle - wenn alle Völker und Königreiche sich versammeln, um sich in seinen Dienst zu stellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sức lực con, Chúa giảm giữa dòng đời, cắt ngắn chuỗi ngày trần thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตัดกำลังข้าพเจ้าทิ้งกลางคัน ทรงบั่นทอนวันเวลาของข้าพเจ้าให้สั้นลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​ถดถอย​ลง​ใน​ขณะ​ยัง​เป็น​หนุ่ม พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​มี​อายุ​สั้น​ลง
  • 启示录 12:13 - 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
  • 启示录 12:14 - 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方躲避那蛇,她在那里被养活一载二载半载。
  • 启示录 12:15 - 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。
  • 启示录 12:16 - 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水 。
  • 启示录 12:17 - 龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守上帝诫命,为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。
  • 启示录 11:2 - 只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的,他们要践踏圣城四十二个月。
  • 启示录 11:3 - 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • 启示录 11:4 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
  • 启示录 11:5 - 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的,都必这样被杀。
  • 启示录 11:6 - 这二人有权柄,在他们传道的日子叫天闭塞不下雨;又有权柄叫水变为血,并且能随时随意用各样的灾殃攻击世界。
  • 启示录 11:7 - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
  • 启示录 11:8 - 他们的尸首就倒在大城里的街上,这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处。
  • 启示录 11:9 - 从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
  • 启示录 11:10 - 住在地上的人就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
  • 启示录 11:11 - 过了这三天半,有生气从上帝那里进入他们里面,他们就站起来,看见他们的人甚是害怕。
  • 启示录 11:12 - 两位先知听见有大声音从天上来;对他们说:“上到这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 启示录 11:13 - 正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的上帝。
  • 启示录 11:14 - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国成了我主和主基督的国;他要作王,直到永永远远。”
  • 启示录 11:16 - 在上帝面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地敬拜上帝,说:
  • 启示录 11:17 - “昔在、今在的主上帝, 全能者啊,我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 启示录 11:18 - 外邦发怒,你的忿怒也临到了, 审判死人的时候也到了; 你的仆人众先知和众圣徒, 凡敬畏你名的人, 连大带小得赏赐的时候也到了; 你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。”
  • 启示录 11:19 - 当时,上帝天上的殿开了,在他殿中现出他的约柜,随后有闪电、声音、雷轰、地震、大雹。
  • 约伯记 21:21 - 他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
  • 提摩太前书 4:1 - 圣灵明说:在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
  • 提摩太前书 4:2 - 这是因为说谎之人的假冒,这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物 ,就是上帝所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。
  • 诗篇 89:38 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • 诗篇 89:39 - 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • 诗篇 89:40 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
  • 诗篇 89:41 - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
  • 诗篇 89:42 - 你高举了他敌人的右手, 你叫他一切的仇敌欢喜。
  • 诗篇 89:43 - 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
  • 诗篇 89:44 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 诗篇 89:45 - 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。细拉
  • 诗篇 89:46 - 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧,要到几时呢?
  • 诗篇 89:47 - 求你想念我的时候是何等的短少, 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!细拉
  • 提摩太后书 3:1 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 提摩太后书 3:2 - 因为那时人要专顾自己、贪爱钱财、自夸、狂傲、谤讟、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、
  • 提摩太后书 3:3 - 无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、
  • 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱上帝,
  • 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意,这等人你要躲开。
  • 提摩太后书 3:6 - 那偷进人家,牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱,
  • 提摩太后书 3:7 - 常常学习,终久不能明白真道。
  • 提摩太后书 3:8 - 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • 提摩太后书 3:9 - 然而他们不能再这样敌挡,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那二人一样。
  • 提摩太后书 3:10 - 但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 提摩太后书 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫!但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
  • 提摩太后书 3:12 - 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。
  • 提摩太后书 3:13 - 只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 提摩太后书 3:14 - 但你所学习的、所确信的,要存在心里,因为你知道是跟谁学的。
  • 提摩太后书 3:15 - 并且知道你是从小明白圣经,这圣经能使你因信基督耶稣有得救的智慧。
  • 提摩太后书 3:16 - 圣经都是上帝所默示的 ,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
  • 提摩太后书 3:17 - 叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑。因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿里自称是上帝。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:5 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 帖撒罗尼迦后书 2:6 - 现在你们也知道,那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候,才可以显露。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:7 - 因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神迹和一切虚假的奇事,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈,因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 故此,上帝就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
圣经
资源
计划
奉献