Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:20 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被定死罪的人。
  • 新标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
  • 当代译本 - 要垂听被囚之人的哀叹, 释放被定死罪的人。
  • 圣经新译本 - 为要垂听被囚的人的叹息, 解救定了死罪的人;
  • 中文标准译本 - 为要垂听被囚者的呻吟, 释放那些注定要死的人;
  • 现代标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
  • 和合本(拼音版) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人;
  • New International Version - to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.”
  • New International Reader's Version - He heard the groans of the prisoners. He set free those who were sentenced to death.”
  • English Standard Version - to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,
  • New Living Translation - to hear the groans of the prisoners, to release those condemned to die.
  • Christian Standard Bible - to hear a prisoner’s groaning, to set free those condemned to die,
  • New American Standard Bible - To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
  • New King James Version - To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,
  • Amplified Bible - To hear the sighing of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
  • American Standard Version - To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
  • King James Version - To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
  • New English Translation - in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,
  • World English Bible - to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
  • 新標點和合本 - 要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 聖經新譯本 - 為要垂聽被囚的人的歎息, 解救定了死罪的人;
  • 呂振中譯本 - 來聽被擄之人的唉哼, 來釋放 瀕於 死亡的人 ;
  • 中文標準譯本 - 為要垂聽被囚者的呻吟, 釋放那些註定要死的人;
  • 現代標點和合本 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將要死的人,
  • 文理和合譯本 - 聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂聽被囚者之歎息、解救將死之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自九天上。監臨人間世。
  • Nueva Versión Internacional - para oír los lamentos de los cautivos y liberar a los condenados a muerte;
  • 현대인의 성경 - 감옥에 갇힌 자들의 탄식을 들으시며 사형 선고를 받은 자들을 해방하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Прославьте Господа, ангелы Его, великие силой, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut de sa demeure sainte, ╵l’Eternel s’est penché vers nous. Du ciel, il regarde la terre,
  • リビングバイブル - 奴隷として死ぬ運命にある民のうめきを聞いて、 解放してくださったと。
  • Nova Versão Internacional - para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr blickte von seinem Heiligtum herab, er schaute vom Himmel auf die Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để tai nghe lời tù nhân than thở, để phóng thích cả những tên tử tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อสดับฟังเสียงครวญครางของเหล่านักโทษ และทรงปลดปล่อยผู้ต้องโทษประหาร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ฟัง​เสียง​คร่ำครวญ​ของ​เหล่า​นักโทษ เพื่อ​ปลดปล่อย​ผู้​ต้อง​โทษ​ถึง​แก่​ชีวิต​ให้​เป็น​อิสระ
交叉引用
  • 約伯記 24:12 - 城中傳來垂死之人的呻吟, 受傷者不斷呼救, 上帝卻置之不理。
  • 使徒行傳 12:6 - 在被希律提審前夜,彼得被兩條鐵鏈鎖著睡在兩個衛兵中間,門外警衛森嚴。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然,有一位主的天使站在彼得身旁,牢房內一片光明,天使拍他的肋旁,把他叫醒,說:「趕快起來!」鐵鏈就從他手上脫落下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:「束上腰帶,穿上鞋。」彼得一一照辦。天使又說:「披上外衣,跟我來!」
  • 使徒行傳 12:9 - 他跟著天使走出牢房,不知道這一切都是真的,還以為自己看到了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 他們一路穿過第一道和第二道守衛,來到通往城裡的鐵門,那門竟自動打開了。他們就出來,走過一條街之後,天使便離開了彼得。
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得這才如夢初醒,說:「現在我確信無疑,主派天使把我從希律手中救了出來,讓猶太人期望落空。」
  • 出埃及記 2:23 - 過了多年,埃及王死了。以色列人受盡奴役,就哀歎呼求,聲音傳到上帝那裡。
  • 出埃及記 2:24 - 上帝聽見他們的哀聲,顧念從前跟亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,
  • 出埃及記 2:25 - 就垂顧他們,體恤他們。
  • 列王紀下 13:4 - 約哈斯求耶和華開恩,耶和華看見亞蘭王非常殘暴地欺壓以色列人,便垂聽他的禱告,
  • 耶利米書 51:32 - 渡口被佔, 沼澤地被燒, 戰士驚慌失措。』」
  • 耶利米書 51:33 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說: 「巴比倫城要像麥場一樣被踏為平地, 收割她的時節很快就要到了。」
  • 耶利米書 51:34 - 以色列人說: 「巴比倫王尼布甲尼撒吞噬我們、擊垮我們, 把我們洗劫一空。 他像海怪一樣吞吃我們, 飽餐我們的美物, 然後把我們趕走。」
  • 耶利米書 51:35 - 錫安的居民說: 「巴比倫人殘暴地對待我們和我們的親人, 願他們受報應。」 耶路撒冷人說: 「願迦勒底人償還我們的血債。」
  • 以弗所書 2:2 - 那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中運行的邪靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們以前也在他們當中隨從本性的慾望,放縱肉體和心中的私慾,與其他人一樣生來就是惹上帝發怒的人。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 少女錫安啊,要充滿喜樂! 少女耶路撒冷啊,要歡呼! 看啊,你的王到你這裡來了! 祂是公義、得勝的王, 謙卑地騎著驢, 騎著一頭驢駒。
  • 撒迦利亞書 9:10 - 我必剷除以法蓮的戰車, 剷除耶路撒冷的戰馬, 戰弓必被折斷。 祂必向列國宣告和平, 祂必統治四海之疆, 從幼發拉底河直到地極。
  • 撒迦利亞書 9:11 - 錫安啊,因為我用血跟你立了約, 我必將你中間被擄的人從無水之坑釋放出來。
  • 撒迦利亞書 9:12 - 有盼望的被擄者啊,回到你們的堡壘吧。 今日我宣佈,我必加倍地補償你們。
  • 列王紀下 13:22 - 約哈斯執政期間,亞蘭王哈薛一直壓迫以色列人。
  • 列王紀下 13:23 - 耶和華因為與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,就恩待以色列人,憐憫、眷顧他們,至今仍不願滅絕他們,沒有把他們從自己面前趕走。
  • 出埃及記 3:7 - 耶和華說:「我已經看見我子民在埃及所受的苦難,聽見了他們因監工的壓迫而發出的呼求。我知道他們的痛苦。
  • 歷代志下 33:11 - 所以,耶和華就差遣亞述王的將領來攻擊他們,他們捉住瑪拿西,把他用鉤子鉤著、用銅鏈鎖著押往巴比倫。
  • 歷代志下 33:12 - 在困苦中,瑪拿西祈求他的上帝耶和華的幫助,並且在他祖先的上帝面前極其謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 耶和華應允他的禱告,垂聽他的懇求,使他返回耶路撒冷繼續做王。瑪拿西這才明白耶和華是上帝。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我醫治傷心的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華的恩年和我們上帝報仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以賽亞書 61:3 - 以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵, 以喜樂的膏油取代他們的哀傷, 以頌讚的外袍取代他們的灰心。 他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹, 以彰顯祂的榮耀。
  • 以賽亞書 14:17 - 這就是那曾使天下荒涼、城邑傾覆、不肯釋放俘虜回家的人嗎?』
  • 詩篇 146:7 - 祂為受壓制的人伸冤, 賜食物給饑餓的人。 耶和華使被囚者得自由。
  • 詩篇 79:11 - 求你垂聽被囚之人的哀歎, 求你用大能的臂膀留住死囚的性命。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被定死罪的人。
  • 新标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
  • 当代译本 - 要垂听被囚之人的哀叹, 释放被定死罪的人。
  • 圣经新译本 - 为要垂听被囚的人的叹息, 解救定了死罪的人;
  • 中文标准译本 - 为要垂听被囚者的呻吟, 释放那些注定要死的人;
  • 现代标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
  • 和合本(拼音版) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人;
  • New International Version - to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.”
  • New International Reader's Version - He heard the groans of the prisoners. He set free those who were sentenced to death.”
  • English Standard Version - to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,
  • New Living Translation - to hear the groans of the prisoners, to release those condemned to die.
  • Christian Standard Bible - to hear a prisoner’s groaning, to set free those condemned to die,
  • New American Standard Bible - To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
  • New King James Version - To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,
  • Amplified Bible - To hear the sighing of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
  • American Standard Version - To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
  • King James Version - To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
  • New English Translation - in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,
  • World English Bible - to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
  • 新標點和合本 - 要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 聖經新譯本 - 為要垂聽被囚的人的歎息, 解救定了死罪的人;
  • 呂振中譯本 - 來聽被擄之人的唉哼, 來釋放 瀕於 死亡的人 ;
  • 中文標準譯本 - 為要垂聽被囚者的呻吟, 釋放那些註定要死的人;
  • 現代標點和合本 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將要死的人,
  • 文理和合譯本 - 聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂聽被囚者之歎息、解救將死之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自九天上。監臨人間世。
  • Nueva Versión Internacional - para oír los lamentos de los cautivos y liberar a los condenados a muerte;
  • 현대인의 성경 - 감옥에 갇힌 자들의 탄식을 들으시며 사형 선고를 받은 자들을 해방하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Прославьте Господа, ангелы Его, великие силой, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut de sa demeure sainte, ╵l’Eternel s’est penché vers nous. Du ciel, il regarde la terre,
  • リビングバイブル - 奴隷として死ぬ運命にある民のうめきを聞いて、 解放してくださったと。
  • Nova Versão Internacional - para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr blickte von seinem Heiligtum herab, er schaute vom Himmel auf die Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để tai nghe lời tù nhân than thở, để phóng thích cả những tên tử tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อสดับฟังเสียงครวญครางของเหล่านักโทษ และทรงปลดปล่อยผู้ต้องโทษประหาร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ฟัง​เสียง​คร่ำครวญ​ของ​เหล่า​นักโทษ เพื่อ​ปลดปล่อย​ผู้​ต้อง​โทษ​ถึง​แก่​ชีวิต​ให้​เป็น​อิสระ
  • 約伯記 24:12 - 城中傳來垂死之人的呻吟, 受傷者不斷呼救, 上帝卻置之不理。
  • 使徒行傳 12:6 - 在被希律提審前夜,彼得被兩條鐵鏈鎖著睡在兩個衛兵中間,門外警衛森嚴。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然,有一位主的天使站在彼得身旁,牢房內一片光明,天使拍他的肋旁,把他叫醒,說:「趕快起來!」鐵鏈就從他手上脫落下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:「束上腰帶,穿上鞋。」彼得一一照辦。天使又說:「披上外衣,跟我來!」
  • 使徒行傳 12:9 - 他跟著天使走出牢房,不知道這一切都是真的,還以為自己看到了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 他們一路穿過第一道和第二道守衛,來到通往城裡的鐵門,那門竟自動打開了。他們就出來,走過一條街之後,天使便離開了彼得。
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得這才如夢初醒,說:「現在我確信無疑,主派天使把我從希律手中救了出來,讓猶太人期望落空。」
  • 出埃及記 2:23 - 過了多年,埃及王死了。以色列人受盡奴役,就哀歎呼求,聲音傳到上帝那裡。
  • 出埃及記 2:24 - 上帝聽見他們的哀聲,顧念從前跟亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,
  • 出埃及記 2:25 - 就垂顧他們,體恤他們。
  • 列王紀下 13:4 - 約哈斯求耶和華開恩,耶和華看見亞蘭王非常殘暴地欺壓以色列人,便垂聽他的禱告,
  • 耶利米書 51:32 - 渡口被佔, 沼澤地被燒, 戰士驚慌失措。』」
  • 耶利米書 51:33 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說: 「巴比倫城要像麥場一樣被踏為平地, 收割她的時節很快就要到了。」
  • 耶利米書 51:34 - 以色列人說: 「巴比倫王尼布甲尼撒吞噬我們、擊垮我們, 把我們洗劫一空。 他像海怪一樣吞吃我們, 飽餐我們的美物, 然後把我們趕走。」
  • 耶利米書 51:35 - 錫安的居民說: 「巴比倫人殘暴地對待我們和我們的親人, 願他們受報應。」 耶路撒冷人說: 「願迦勒底人償還我們的血債。」
  • 以弗所書 2:2 - 那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中運行的邪靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們以前也在他們當中隨從本性的慾望,放縱肉體和心中的私慾,與其他人一樣生來就是惹上帝發怒的人。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 少女錫安啊,要充滿喜樂! 少女耶路撒冷啊,要歡呼! 看啊,你的王到你這裡來了! 祂是公義、得勝的王, 謙卑地騎著驢, 騎著一頭驢駒。
  • 撒迦利亞書 9:10 - 我必剷除以法蓮的戰車, 剷除耶路撒冷的戰馬, 戰弓必被折斷。 祂必向列國宣告和平, 祂必統治四海之疆, 從幼發拉底河直到地極。
  • 撒迦利亞書 9:11 - 錫安啊,因為我用血跟你立了約, 我必將你中間被擄的人從無水之坑釋放出來。
  • 撒迦利亞書 9:12 - 有盼望的被擄者啊,回到你們的堡壘吧。 今日我宣佈,我必加倍地補償你們。
  • 列王紀下 13:22 - 約哈斯執政期間,亞蘭王哈薛一直壓迫以色列人。
  • 列王紀下 13:23 - 耶和華因為與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,就恩待以色列人,憐憫、眷顧他們,至今仍不願滅絕他們,沒有把他們從自己面前趕走。
  • 出埃及記 3:7 - 耶和華說:「我已經看見我子民在埃及所受的苦難,聽見了他們因監工的壓迫而發出的呼求。我知道他們的痛苦。
  • 歷代志下 33:11 - 所以,耶和華就差遣亞述王的將領來攻擊他們,他們捉住瑪拿西,把他用鉤子鉤著、用銅鏈鎖著押往巴比倫。
  • 歷代志下 33:12 - 在困苦中,瑪拿西祈求他的上帝耶和華的幫助,並且在他祖先的上帝面前極其謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 耶和華應允他的禱告,垂聽他的懇求,使他返回耶路撒冷繼續做王。瑪拿西這才明白耶和華是上帝。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我醫治傷心的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華的恩年和我們上帝報仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以賽亞書 61:3 - 以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵, 以喜樂的膏油取代他們的哀傷, 以頌讚的外袍取代他們的灰心。 他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹, 以彰顯祂的榮耀。
  • 以賽亞書 14:17 - 這就是那曾使天下荒涼、城邑傾覆、不肯釋放俘虜回家的人嗎?』
  • 詩篇 146:7 - 祂為受壓制的人伸冤, 賜食物給饑餓的人。 耶和華使被囚者得自由。
  • 詩篇 79:11 - 求你垂聽被囚之人的哀歎, 求你用大能的臂膀留住死囚的性命。
圣经
资源
计划
奉献