Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:2 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我在患难的日子, 求你不要向我掩面; 我呼求的时候, 求你留心听我,并且迅速应允我。
  • 新标点和合本 - 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我急难的日子,求你不要转脸不顾我! 我呼求的日子,求你向我侧耳,快快应允我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我急难的日子,求你不要转脸不顾我! 我呼求的日子,求你向我侧耳,快快应允我!
  • 当代译本 - 我在危难的时候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的时候,求你垂听, 赶快应允我。
  • 中文标准译本 - 在我危难的日子里, 不要向我隐藏你的脸; 求你向我侧耳听; 在我呼求的日子里, 求你快快回应我;
  • 现代标点和合本 - 我在急难的日子,求你向我侧耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快应允我。
  • 和合本(拼音版) - 我在急难的日子,求你向我侧耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快应允我!
  • New International Version - Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
  • New International Reader's Version - Don’t turn your face away from me when I’m in trouble. Pay attention to me. When I call out for help, answer me quickly.
  • English Standard Version - Do not hide your face from me in the day of my distress! Incline your ear to me; answer me speedily in the day when I call!
  • New Living Translation - Don’t turn away from me in my time of distress. Bend down to listen, and answer me quickly when I call to you.
  • Christian Standard Bible - Do not hide your face from me in my day of trouble. Listen closely to me; answer me quickly when I call.
  • New American Standard Bible - Do not hide Your face from me on the day of my distress; Incline Your ear to me; On the day when I call answer me quickly.
  • New King James Version - Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.
  • Amplified Bible - Do not hide Your face from me in the day of my distress! Incline Your ear to me; In the day when I call, answer me quickly.
  • American Standard Version - Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
  • King James Version - Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
  • New English Translation - Do not ignore me in my time of trouble! Listen to me! When I call out to you, quickly answer me!
  • World English Bible - Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
  • 新標點和合本 - 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我急難的日子,求你不要轉臉不顧我! 我呼求的日子,求你向我側耳,快快應允我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我急難的日子,求你不要轉臉不顧我! 我呼求的日子,求你向我側耳,快快應允我!
  • 當代譯本 - 我在危難的時候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的時候,求你垂聽, 趕快應允我。
  • 聖經新譯本 - 我在患難的日子, 求你不要向我掩面; 我呼求的時候, 求你留心聽我,並且迅速應允我。
  • 呂振中譯本 - 我在急難的日子、 求你不要掩面不顧我; 總要傾耳聽我; 我呼求的日子、求你趕快應我。
  • 中文標準譯本 - 在我危難的日子裡, 不要向我隱藏你的臉; 求你向我側耳聽; 在我呼求的日子裡, 求你快快回應我;
  • 現代標點和合本 - 我在急難的日子,求你向我側耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快應允我。
  • 文理和合譯本 - 我遭難之日、勿向我掩面、我呼籲之時、其向我側耳、速允我兮、
  • 文理委辦譯本 - 余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在急難時、求主莫掩面不顧我、側耳聽我、我呼籲時、求主速然應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主聽我禱。呼籲達尊前。
  • Nueva Versión Internacional - No escondas de mí tu rostro cuando me encuentro angustiado. Inclina a mí tu oído; respóndeme pronto cuando te llame.
  • 현대인의 성경 - 내가 고통당할 때 주의 얼굴을 숨기지 마소서. 나에게 귀를 기울이시고 내가 부르짖을 때 속히 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Прославь, душа моя, Господа и не забудь добрые дела Его –
  • Восточный перевод - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵écoute ma prière et que mon appel au secours ╵parvienne jusqu’à toi !
  • リビングバイブル - この悩みの時にこそ、私を放っておかず、 すみやかに答えてください。
  • Nova Versão Internacional - Não escondas de mim o teu rosto quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
  • Hoffnung für alle - Höre mein Gebet, Herr, und achte auf meinen Hilfeschrei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng ngoảnh mặt trong ngày con khủng hoảng. Xin nghiêng tai lắng nghe tiếng, và đáp ứng nhanh khi con cầu khẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์จากข้าพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ทุกข์ยาก ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟัง เมื่อข้าพระองค์ร้องทูล ขอทรงตอบข้าพระองค์โดยเร็ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​อย่า​ได้​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​ข้าพเจ้า ใน​ยาม​ข้าพเจ้า​ลำบาก โปรด​เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า ตอบ​ข้าพเจ้า​โดย​เร็ว ใน​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์
交叉引用
  • 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还未呼求,我就应允, 他们还在说话,我就垂听。
  • 以赛亚书 43:2 - 你从水中经过的时候,我必与你同在; 你渡过江河的时候,水必不淹没你; 你从火中行走的时候,必不会烧伤; 火焰也不会在你身上烧起来。
  • 使徒行传 12:5 - 彼得就这样被拘留在监里;但教会却为他迫切地祈求 神。
  • 使徒行传 12:6 - 希律要提他出来的前一夜,彼得被两条锁链锁住,睡在两个士兵中间,还有卫兵守在门前。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然,有主的一位使者出现,牢房里就光芒四射。天使拍拍彼得的肋旁,唤醒他,说:“快起来!”他手上的锁链就脱落了。
  • 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上带子,穿上鞋!”他就这样作了。天使又说:“披上外衣,跟我走!”
  • 使徒行传 12:9 - 他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
  • 使徒行传 12:10 - 他们经过第一、第二两个岗位,来到通往城内的铁门,那门自动给他们开了。他们出来,往前走了一条街,天使立刻离开了他。
  • 使徒行传 12:11 - 彼得清醒过来,说:“现在我确实知道,主差他的天使来,救我脱离希律的手和犹太人所期望的一切。”
  • 使徒行传 12:12 - 他明白了之后,就到约翰(别名马可)的母亲马利亚家里去;有许多人聚集在那里祷告。
  • 使徒行传 12:13 - 彼得敲了大门,有一个名叫罗大的使女,出来应门。
  • 使徒行传 12:14 - 她认出是彼得的声音,欢喜到顾不得开门,就跑进去报告,说彼得站在门外。
  • 使徒行传 12:15 - 大家说:“你疯了!”她却坚持地说这是真的。他们说:“一定是他的天使。”
  • 使徒行传 12:16 - 彼得继续敲门;他们打开了,一见是他,就非常惊讶。
  • 使徒行传 12:17 - 彼得作了一个手势,要他们安静,然后对他们述说主怎样领他出监,又说:“你们把这些事告诉雅各和众弟兄。”就离开那里,到别的地方去了。
  • 使徒行传 12:18 - 天亮的时候,士兵们非常慌乱,不知彼得出了什么事。
  • 使徒行传 12:19 - 希律搜索他,却找不到,就审问卫兵,下令把他们带出去处死。后来希律离开犹太,到该撒利亚去,住在那里。
  • 使徒行传 12:20 - 当时希律对推罗和西顿人怀怒在心。这两地的人因为他们的地区都需要从王的领土得到粮食,就先拉拢了王的内侍臣伯拉斯都,然后同心地去见希律,要向他求和。
  • 使徒行传 12:21 - 到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高台上,向他们演讲。
  • 使徒行传 12:22 - 群众大声说:“这是 神的声音,不是人的声音!”
  • 使徒行传 12:23 - 他不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 使徒行传 12:24 -  神的道日渐兴旺,越发广传。
  • 使徒行传 12:25 - 巴拿巴和扫罗完成了送交捐项的任务,就带著名叫马可的约翰,从耶路撒冷回来。
  • 诗篇 31:2 - 求你留心听我,赶快拯救我; 求你作我坚固的磐石, 作拯救我的坚垒。
  • 诗篇 22:19 - 至于你,耶和华啊!求你不要远离我; 我的力量啊!求你快来帮助我。
  • 哥林多前书 10:13 - 你们所受的试探,无非是人受得起的; 神是信实的,他必不容许你们受试探过于你们承受得起的,而且在受试探的时候,必定给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
  • 诗篇 13:1 - 耶和华啊!你忘记我要到几时呢? 要到永远吗? 你掩面不顾我,要到几时呢?
  • 约伯记 7:21 - 你为什么不赦免我的过犯, 除去我的罪孽呢? 现在我快要躺卧在尘土中, 那时你寻找我,我却不在了。”
  • 约伯记 34:29 - 他若安静不动,谁能定他有罪呢? 他若掩面,谁能看见他呢? 无论对待一国或一人,都是这样。
  • 诗篇 40:13 - 耶和华啊!求你开恩搭救我; 耶和华啊!求你快来帮助我。
  • 诗篇 88:2 - 愿我的祷告达到你面前, 求你留心听我的呼求。
  • 诗篇 88:3 - 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
  • 诗篇 88:4 - 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
  • 诗篇 88:5 - 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
  • 诗篇 88:6 - 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。
  • 诗篇 88:7 - 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。 (细拉)
  • 诗篇 88:8 - 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。 我被囚禁,不能外出。
  • 诗篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊,我天天向你呼求, 向你举手 祷告。
  • 诗篇 88:10 - 你要为死人行奇事吗? 阴魂会起来称谢你吗? (细拉)
  • 诗篇 88:11 - 在坟墓里有人述说你的慈爱吗? 在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
  • 诗篇 88:12 - 你的奇事在黑暗里有人知道吗? 你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
  • 诗篇 88:13 - 耶和华啊!我却向你呼求, 我的祷告在早晨达到你面前。
  • 诗篇 88:14 - 耶和华啊!你为什么丢弃我? 为什么掩面不顾我?
  • 诗篇 88:15 - 我自幼受苦,几乎死亡; 我受了你的惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
  • 诗篇 88:16 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
  • 诗篇 88:17 - 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
  • 诗篇 88:18 - 你使我挚爱的和同伴都远离我, 黑暗成了我的知己。
  • 诗篇 71:2 - 求你按着你的公义搭救我,救赎我; 求你留心听我,拯救我。
  • 诗篇 104:29 - 你向它们掩面,它们就惊慌; 你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。
  • 以赛亚书 8:17 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
  • 诗篇 70:1 -  神啊!求你搭救我; 耶和华啊!求你快来帮助我。
  • 诗篇 143:7 - 耶和华啊!求你快快应允我, 我的心灵已经衰竭, 求你不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
  • 诗篇 27:9 - 求你不要向我掩面, 不要发怒赶逐你的仆人, 你一向是帮助我的。 拯救我的 神啊! 求你不要撇下我,也不要离弃我。
  • 诗篇 69:17 - 求你不要向你的仆人掩面; 求你快快应允我,因为我在困境之中。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我在患难的日子, 求你不要向我掩面; 我呼求的时候, 求你留心听我,并且迅速应允我。
  • 新标点和合本 - 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我急难的日子,求你不要转脸不顾我! 我呼求的日子,求你向我侧耳,快快应允我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我急难的日子,求你不要转脸不顾我! 我呼求的日子,求你向我侧耳,快快应允我!
  • 当代译本 - 我在危难的时候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的时候,求你垂听, 赶快应允我。
  • 中文标准译本 - 在我危难的日子里, 不要向我隐藏你的脸; 求你向我侧耳听; 在我呼求的日子里, 求你快快回应我;
  • 现代标点和合本 - 我在急难的日子,求你向我侧耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快应允我。
  • 和合本(拼音版) - 我在急难的日子,求你向我侧耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快应允我!
  • New International Version - Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
  • New International Reader's Version - Don’t turn your face away from me when I’m in trouble. Pay attention to me. When I call out for help, answer me quickly.
  • English Standard Version - Do not hide your face from me in the day of my distress! Incline your ear to me; answer me speedily in the day when I call!
  • New Living Translation - Don’t turn away from me in my time of distress. Bend down to listen, and answer me quickly when I call to you.
  • Christian Standard Bible - Do not hide your face from me in my day of trouble. Listen closely to me; answer me quickly when I call.
  • New American Standard Bible - Do not hide Your face from me on the day of my distress; Incline Your ear to me; On the day when I call answer me quickly.
  • New King James Version - Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.
  • Amplified Bible - Do not hide Your face from me in the day of my distress! Incline Your ear to me; In the day when I call, answer me quickly.
  • American Standard Version - Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
  • King James Version - Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
  • New English Translation - Do not ignore me in my time of trouble! Listen to me! When I call out to you, quickly answer me!
  • World English Bible - Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
  • 新標點和合本 - 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我急難的日子,求你不要轉臉不顧我! 我呼求的日子,求你向我側耳,快快應允我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我急難的日子,求你不要轉臉不顧我! 我呼求的日子,求你向我側耳,快快應允我!
  • 當代譯本 - 我在危難的時候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的時候,求你垂聽, 趕快應允我。
  • 聖經新譯本 - 我在患難的日子, 求你不要向我掩面; 我呼求的時候, 求你留心聽我,並且迅速應允我。
  • 呂振中譯本 - 我在急難的日子、 求你不要掩面不顧我; 總要傾耳聽我; 我呼求的日子、求你趕快應我。
  • 中文標準譯本 - 在我危難的日子裡, 不要向我隱藏你的臉; 求你向我側耳聽; 在我呼求的日子裡, 求你快快回應我;
  • 現代標點和合本 - 我在急難的日子,求你向我側耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快應允我。
  • 文理和合譯本 - 我遭難之日、勿向我掩面、我呼籲之時、其向我側耳、速允我兮、
  • 文理委辦譯本 - 余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在急難時、求主莫掩面不顧我、側耳聽我、我呼籲時、求主速然應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主聽我禱。呼籲達尊前。
  • Nueva Versión Internacional - No escondas de mí tu rostro cuando me encuentro angustiado. Inclina a mí tu oído; respóndeme pronto cuando te llame.
  • 현대인의 성경 - 내가 고통당할 때 주의 얼굴을 숨기지 마소서. 나에게 귀를 기울이시고 내가 부르짖을 때 속히 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Прославь, душа моя, Господа и не забудь добрые дела Его –
  • Восточный перевод - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵écoute ma prière et que mon appel au secours ╵parvienne jusqu’à toi !
  • リビングバイブル - この悩みの時にこそ、私を放っておかず、 すみやかに答えてください。
  • Nova Versão Internacional - Não escondas de mim o teu rosto quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
  • Hoffnung für alle - Höre mein Gebet, Herr, und achte auf meinen Hilfeschrei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng ngoảnh mặt trong ngày con khủng hoảng. Xin nghiêng tai lắng nghe tiếng, và đáp ứng nhanh khi con cầu khẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์จากข้าพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ทุกข์ยาก ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟัง เมื่อข้าพระองค์ร้องทูล ขอทรงตอบข้าพระองค์โดยเร็ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​อย่า​ได้​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​ข้าพเจ้า ใน​ยาม​ข้าพเจ้า​ลำบาก โปรด​เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า ตอบ​ข้าพเจ้า​โดย​เร็ว ใน​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์
  • 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还未呼求,我就应允, 他们还在说话,我就垂听。
  • 以赛亚书 43:2 - 你从水中经过的时候,我必与你同在; 你渡过江河的时候,水必不淹没你; 你从火中行走的时候,必不会烧伤; 火焰也不会在你身上烧起来。
  • 使徒行传 12:5 - 彼得就这样被拘留在监里;但教会却为他迫切地祈求 神。
  • 使徒行传 12:6 - 希律要提他出来的前一夜,彼得被两条锁链锁住,睡在两个士兵中间,还有卫兵守在门前。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然,有主的一位使者出现,牢房里就光芒四射。天使拍拍彼得的肋旁,唤醒他,说:“快起来!”他手上的锁链就脱落了。
  • 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上带子,穿上鞋!”他就这样作了。天使又说:“披上外衣,跟我走!”
  • 使徒行传 12:9 - 他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
  • 使徒行传 12:10 - 他们经过第一、第二两个岗位,来到通往城内的铁门,那门自动给他们开了。他们出来,往前走了一条街,天使立刻离开了他。
  • 使徒行传 12:11 - 彼得清醒过来,说:“现在我确实知道,主差他的天使来,救我脱离希律的手和犹太人所期望的一切。”
  • 使徒行传 12:12 - 他明白了之后,就到约翰(别名马可)的母亲马利亚家里去;有许多人聚集在那里祷告。
  • 使徒行传 12:13 - 彼得敲了大门,有一个名叫罗大的使女,出来应门。
  • 使徒行传 12:14 - 她认出是彼得的声音,欢喜到顾不得开门,就跑进去报告,说彼得站在门外。
  • 使徒行传 12:15 - 大家说:“你疯了!”她却坚持地说这是真的。他们说:“一定是他的天使。”
  • 使徒行传 12:16 - 彼得继续敲门;他们打开了,一见是他,就非常惊讶。
  • 使徒行传 12:17 - 彼得作了一个手势,要他们安静,然后对他们述说主怎样领他出监,又说:“你们把这些事告诉雅各和众弟兄。”就离开那里,到别的地方去了。
  • 使徒行传 12:18 - 天亮的时候,士兵们非常慌乱,不知彼得出了什么事。
  • 使徒行传 12:19 - 希律搜索他,却找不到,就审问卫兵,下令把他们带出去处死。后来希律离开犹太,到该撒利亚去,住在那里。
  • 使徒行传 12:20 - 当时希律对推罗和西顿人怀怒在心。这两地的人因为他们的地区都需要从王的领土得到粮食,就先拉拢了王的内侍臣伯拉斯都,然后同心地去见希律,要向他求和。
  • 使徒行传 12:21 - 到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高台上,向他们演讲。
  • 使徒行传 12:22 - 群众大声说:“这是 神的声音,不是人的声音!”
  • 使徒行传 12:23 - 他不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 使徒行传 12:24 -  神的道日渐兴旺,越发广传。
  • 使徒行传 12:25 - 巴拿巴和扫罗完成了送交捐项的任务,就带著名叫马可的约翰,从耶路撒冷回来。
  • 诗篇 31:2 - 求你留心听我,赶快拯救我; 求你作我坚固的磐石, 作拯救我的坚垒。
  • 诗篇 22:19 - 至于你,耶和华啊!求你不要远离我; 我的力量啊!求你快来帮助我。
  • 哥林多前书 10:13 - 你们所受的试探,无非是人受得起的; 神是信实的,他必不容许你们受试探过于你们承受得起的,而且在受试探的时候,必定给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
  • 诗篇 13:1 - 耶和华啊!你忘记我要到几时呢? 要到永远吗? 你掩面不顾我,要到几时呢?
  • 约伯记 7:21 - 你为什么不赦免我的过犯, 除去我的罪孽呢? 现在我快要躺卧在尘土中, 那时你寻找我,我却不在了。”
  • 约伯记 34:29 - 他若安静不动,谁能定他有罪呢? 他若掩面,谁能看见他呢? 无论对待一国或一人,都是这样。
  • 诗篇 40:13 - 耶和华啊!求你开恩搭救我; 耶和华啊!求你快来帮助我。
  • 诗篇 88:2 - 愿我的祷告达到你面前, 求你留心听我的呼求。
  • 诗篇 88:3 - 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
  • 诗篇 88:4 - 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
  • 诗篇 88:5 - 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
  • 诗篇 88:6 - 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。
  • 诗篇 88:7 - 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。 (细拉)
  • 诗篇 88:8 - 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。 我被囚禁,不能外出。
  • 诗篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊,我天天向你呼求, 向你举手 祷告。
  • 诗篇 88:10 - 你要为死人行奇事吗? 阴魂会起来称谢你吗? (细拉)
  • 诗篇 88:11 - 在坟墓里有人述说你的慈爱吗? 在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
  • 诗篇 88:12 - 你的奇事在黑暗里有人知道吗? 你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
  • 诗篇 88:13 - 耶和华啊!我却向你呼求, 我的祷告在早晨达到你面前。
  • 诗篇 88:14 - 耶和华啊!你为什么丢弃我? 为什么掩面不顾我?
  • 诗篇 88:15 - 我自幼受苦,几乎死亡; 我受了你的惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
  • 诗篇 88:16 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
  • 诗篇 88:17 - 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
  • 诗篇 88:18 - 你使我挚爱的和同伴都远离我, 黑暗成了我的知己。
  • 诗篇 71:2 - 求你按着你的公义搭救我,救赎我; 求你留心听我,拯救我。
  • 诗篇 104:29 - 你向它们掩面,它们就惊慌; 你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。
  • 以赛亚书 8:17 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
  • 诗篇 70:1 -  神啊!求你搭救我; 耶和华啊!求你快来帮助我。
  • 诗篇 143:7 - 耶和华啊!求你快快应允我, 我的心灵已经衰竭, 求你不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
  • 诗篇 27:9 - 求你不要向我掩面, 不要发怒赶逐你的仆人, 你一向是帮助我的。 拯救我的 神啊! 求你不要撇下我,也不要离弃我。
  • 诗篇 69:17 - 求你不要向你的仆人掩面; 求你快快应允我,因为我在困境之中。
圣经
资源
计划
奉献