Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:17 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他必垂顧到窮苦人的禱告; 並不藐視他們所懇求 的。
  • 新标点和合本 - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他垂听穷乏人的祷告, 不藐视他们的祈求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他垂听穷乏人的祷告, 不藐视他们的祈求。
  • 当代译本 - 祂必垂听穷人的祷告, 不藐视他们的祈求。
  • 圣经新译本 - 他要垂顾困苦人的祷告, 必不藐视他们的祈求。
  • 中文标准译本 - 他垂顾穷苦人的祷告, 不轻视他们的祈求。
  • 现代标点和合本 - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
  • 和合本(拼音版) - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
  • New International Version - He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
  • New International Reader's Version - He will answer the prayer of those who don’t have anything. He won’t say no to their cry for help.
  • English Standard Version - he regards the prayer of the destitute and does not despise their prayer.
  • New Living Translation - He will listen to the prayers of the destitute. He will not reject their pleas.
  • Christian Standard Bible - He will pay attention to the prayer of the destitute and will not despise their prayer.
  • New American Standard Bible - He has turned His attention to the prayer of the destitute And has not despised their prayer.
  • New King James Version - He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.
  • Amplified Bible - He has regarded the prayer of the destitute, And has not despised their prayer.
  • American Standard Version - He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
  • King James Version - He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
  • New English Translation - when he responds to the prayer of the destitute, and does not reject their request.
  • World English Bible - He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
  • 新標點和合本 - 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他垂聽窮乏人的禱告, 不藐視他們的祈求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他垂聽窮乏人的禱告, 不藐視他們的祈求。
  • 當代譯本 - 祂必垂聽窮人的禱告, 不藐視他們的祈求。
  • 聖經新譯本 - 他要垂顧困苦人的禱告, 必不藐視他們的祈求。
  • 中文標準譯本 - 他垂顧窮苦人的禱告, 不輕視他們的祈求。
  • 現代標點和合本 - 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
  • 文理和合譯本 - 垂念貧者之禱、不輕視其祈兮、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主顧念貧窮人之禱告、不輕視其祈求、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民必賓服。百王來觀儀。
  • Nueva Versión Internacional - Atenderá a la oración de los desamparados, y no desdeñará sus ruegos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 가난한 자의 기도를 들으시고 그들의 간구를 무시하지 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Милость же Господа извечна и навсегда над боящимися Его,
  • Восточный перевод - Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel rebâtit Sion pour y paraître dans sa gloire.
  • リビングバイブル - 神は、苦闘している人の祈りを聞かれます。 主には、忙しくて彼らの願いが耳に入らない などということはありません。
  • Nova Versão Internacional - Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quay lại, nghe người khốn cùng cầu khẩn. Chúa không khinh dể tiếng họ nài xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงตอบคำอธิษฐานของคนสิ้นไร้ไม้ตอก พระองค์จะไม่ทรงดูแคลนคำทูลวิงวอนของพวกเขาเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ตอบ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ผู้​ที่​ถูก​ทอดทิ้ง และ​ไม่​เฉยเมย​ต่อ​คำ​อ้อนวอน​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 詩篇 69:23 - 願他們的眼睛昏矇、不能看見; 願他們的腰不斷地戰抖搖晃。
  • 申命記 4:29 - 但你們必從那裏尋求永恆主你的上帝;你若全心全意地尋找他,就會找着。
  • 申命記 32:36 - 『因為永恆主見 他人民的 手力用盡、 沒有 剩下 一人, 連受束縛的帶得釋放的 都沒剩下 , 就要為他人民行裁判, 憐恤他的僕人,
  • 詩篇 9:18 - 因為貧窮人必不永久被忘記; 困苦人所希望的、必不長遠滅沒。
  • 詩篇 72:12 - 因為他援救呼救的窮人, 也 援救 困苦人和無人幫助的。
  • 耶利米書 29:11 - 因為我知道我向你們懷的意念、永恆主發神諭說、是 賜 福利的意念,不是 降 災禍的意念;是要給你們好的晚景和希望。
  • 耶利米書 29:12 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
  • 耶利米書 29:13 - 你們要尋求我、而尋見;你們若全心地尋找我,
  • 耶利米書 29:14 - 我就給你們找着,永恆主發神諭說;我必恢復你們的故業,將你們從各國和我所放逐你們到的各地方招集了來,將你們帶回我使你們 開始 流亡時所離開的地方: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 但以理書 9:3 - 我便以禁食麻布爐灰咬緊牙根 而向主上帝尋求、禱告、懇求。
  • 但以理書 9:4 - 我向永恆主我的上帝祈禱認罪,說:『哦,主啊,至大、至可畏懼的上帝啊 ,向愛你 守你誡命的人守約 守 堅愛的啊,
  • 但以理書 9:5 - 我們犯罪作孽,行惡背叛,偏離了你的誡命典章;
  • 但以理書 9:6 - 我們也沒有聽從你僕人、眾神言人們、那些奉你名向我們的王和首領跟父老及國中眾民說了話的人。
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是對的,是我們 滿 面蒙羞,正如今日一樣; 慚愧 的是 猶大 人,是 耶路撒冷 居民,是 以色列 眾人、無論近處或遠處、在你趕逐他們到之各地的,都因他們對你表現了不忠實。
  • 但以理書 9:8 - 永恆主啊,是我們 滿 臉蒙羞: 慚愧 的是我們的王、和首領跟父老,因為我們犯罪得罪了你。
  • 但以理書 9:9 - 但是憐憫 人 赦免 人 的乃是主我們的上帝;因為我們背叛了他;
  • 但以理書 9:10 - 我們沒有聽永恆主我們的上帝的聲音,而遵行他的指示,就是他由他僕人神言人們經手所擺在我們面前的。
  • 但以理書 9:11 - 以色列 眾人都越犯了你的律法而偏行,不聽你的聲音,以致在上帝僕人 摩西 律法書上所寫的咒詛和誓言都傾倒在我們身上,因為我們犯罪得罪了上帝 。
  • 但以理書 9:12 - 他降大災禍於我們身上而實行了他的話、就是他所說來警戒我們,也警戒那些管理我們的官長的: 他所施的大災禍 是在普天之下未曾行過、像在 耶路撒冷 所行過的那樣。
  • 但以理書 9:13 - 這一切災禍都照 摩西 律法書上所寫的臨到我們身上了,而我們卻沒有求永恆主我們的上帝的情面,而使我們回頭離開我們的罪孽,而留心於你的真理。
  • 但以理書 9:14 - 因此永恆主時刻準備着把這災禍、降到我們身上來,因為永恆主我們的上帝在他所行的事上都是對的,而我們卻沒有聽他的聲音。
  • 但以理書 9:15 - 如今主我們的上帝啊,你曾用大力的手把你的子民從 埃及 地領出來,而為你自己立了名,正如今日一樣; 唉 ,我們犯了罪;我們是邪惡的。
  • 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你所顯的義氣使你的怒氣烈怒轉離你的城 耶路撒冷 ,你的聖山;因為為了我們的罪和我們列祖的罪孽之緣故、 耶路撒冷 和你的子民已成了我們四圍眾人所羞辱的了。
  • 但以理書 9:17 - 如今我們的上帝啊,聽你僕人的禱告和懇求哦!主啊,為了你自己的緣故 使你的臉光照你這荒涼的聖地吧!
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,傾耳以聽,睜眼而看我們荒涼之地和這稱為你名下的城哦;因為我們把懇求的話呈到你面前、並不是靠着我們自己的義,乃是靠着你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,聽哦!主啊,赦免哦!主啊,留心聽而實行哦!為了你自己的緣故、別拖延哦,我的上帝啊!因為這城和這人民都是稱為你名下的啊。』
  • 但以理書 9:20 - 我還在說話、還在禱告、承認我的罪、和我本國人民 以色列 的罪;我還在為我的上帝的聖山把懇求的話呈到我的上帝面前;
  • 但以理書 9:21 - 我還在禱告中說話的時候,我先前在異象中所見的那人 加百列 奉命迅速地飛 來,大約在獻晚祭時候接近着我。
  • 詩篇 22:24 - 因為他沒有藐視、也沒有憎惡 受苦人的苦難; 又沒有掩面不顧他, 受苦人呼救時、他就垂聽。
  • 尼希米記 1:6 - 我願你的眼睜開着,你的耳傾聽着,來聽你僕人的祈禱、就是我今天、乃至於晝夜、在你面前、為你僕人、 以色列 人、所禱告的,又為 以色列 人、我們向你所犯的罪;我和我父的家所犯的罪,所向你承認的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他必垂顧到窮苦人的禱告; 並不藐視他們所懇求 的。
  • 新标点和合本 - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他垂听穷乏人的祷告, 不藐视他们的祈求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他垂听穷乏人的祷告, 不藐视他们的祈求。
  • 当代译本 - 祂必垂听穷人的祷告, 不藐视他们的祈求。
  • 圣经新译本 - 他要垂顾困苦人的祷告, 必不藐视他们的祈求。
  • 中文标准译本 - 他垂顾穷苦人的祷告, 不轻视他们的祈求。
  • 现代标点和合本 - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
  • 和合本(拼音版) - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
  • New International Version - He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
  • New International Reader's Version - He will answer the prayer of those who don’t have anything. He won’t say no to their cry for help.
  • English Standard Version - he regards the prayer of the destitute and does not despise their prayer.
  • New Living Translation - He will listen to the prayers of the destitute. He will not reject their pleas.
  • Christian Standard Bible - He will pay attention to the prayer of the destitute and will not despise their prayer.
  • New American Standard Bible - He has turned His attention to the prayer of the destitute And has not despised their prayer.
  • New King James Version - He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.
  • Amplified Bible - He has regarded the prayer of the destitute, And has not despised their prayer.
  • American Standard Version - He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
  • King James Version - He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
  • New English Translation - when he responds to the prayer of the destitute, and does not reject their request.
  • World English Bible - He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
  • 新標點和合本 - 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他垂聽窮乏人的禱告, 不藐視他們的祈求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他垂聽窮乏人的禱告, 不藐視他們的祈求。
  • 當代譯本 - 祂必垂聽窮人的禱告, 不藐視他們的祈求。
  • 聖經新譯本 - 他要垂顧困苦人的禱告, 必不藐視他們的祈求。
  • 中文標準譯本 - 他垂顧窮苦人的禱告, 不輕視他們的祈求。
  • 現代標點和合本 - 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
  • 文理和合譯本 - 垂念貧者之禱、不輕視其祈兮、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主顧念貧窮人之禱告、不輕視其祈求、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民必賓服。百王來觀儀。
  • Nueva Versión Internacional - Atenderá a la oración de los desamparados, y no desdeñará sus ruegos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 가난한 자의 기도를 들으시고 그들의 간구를 무시하지 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Милость же Господа извечна и навсегда над боящимися Его,
  • Восточный перевод - Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel rebâtit Sion pour y paraître dans sa gloire.
  • リビングバイブル - 神は、苦闘している人の祈りを聞かれます。 主には、忙しくて彼らの願いが耳に入らない などということはありません。
  • Nova Versão Internacional - Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quay lại, nghe người khốn cùng cầu khẩn. Chúa không khinh dể tiếng họ nài xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงตอบคำอธิษฐานของคนสิ้นไร้ไม้ตอก พระองค์จะไม่ทรงดูแคลนคำทูลวิงวอนของพวกเขาเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ตอบ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ผู้​ที่​ถูก​ทอดทิ้ง และ​ไม่​เฉยเมย​ต่อ​คำ​อ้อนวอน​ของ​พวก​เขา
  • 詩篇 69:23 - 願他們的眼睛昏矇、不能看見; 願他們的腰不斷地戰抖搖晃。
  • 申命記 4:29 - 但你們必從那裏尋求永恆主你的上帝;你若全心全意地尋找他,就會找着。
  • 申命記 32:36 - 『因為永恆主見 他人民的 手力用盡、 沒有 剩下 一人, 連受束縛的帶得釋放的 都沒剩下 , 就要為他人民行裁判, 憐恤他的僕人,
  • 詩篇 9:18 - 因為貧窮人必不永久被忘記; 困苦人所希望的、必不長遠滅沒。
  • 詩篇 72:12 - 因為他援救呼救的窮人, 也 援救 困苦人和無人幫助的。
  • 耶利米書 29:11 - 因為我知道我向你們懷的意念、永恆主發神諭說、是 賜 福利的意念,不是 降 災禍的意念;是要給你們好的晚景和希望。
  • 耶利米書 29:12 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
  • 耶利米書 29:13 - 你們要尋求我、而尋見;你們若全心地尋找我,
  • 耶利米書 29:14 - 我就給你們找着,永恆主發神諭說;我必恢復你們的故業,將你們從各國和我所放逐你們到的各地方招集了來,將你們帶回我使你們 開始 流亡時所離開的地方: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 但以理書 9:3 - 我便以禁食麻布爐灰咬緊牙根 而向主上帝尋求、禱告、懇求。
  • 但以理書 9:4 - 我向永恆主我的上帝祈禱認罪,說:『哦,主啊,至大、至可畏懼的上帝啊 ,向愛你 守你誡命的人守約 守 堅愛的啊,
  • 但以理書 9:5 - 我們犯罪作孽,行惡背叛,偏離了你的誡命典章;
  • 但以理書 9:6 - 我們也沒有聽從你僕人、眾神言人們、那些奉你名向我們的王和首領跟父老及國中眾民說了話的人。
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是對的,是我們 滿 面蒙羞,正如今日一樣; 慚愧 的是 猶大 人,是 耶路撒冷 居民,是 以色列 眾人、無論近處或遠處、在你趕逐他們到之各地的,都因他們對你表現了不忠實。
  • 但以理書 9:8 - 永恆主啊,是我們 滿 臉蒙羞: 慚愧 的是我們的王、和首領跟父老,因為我們犯罪得罪了你。
  • 但以理書 9:9 - 但是憐憫 人 赦免 人 的乃是主我們的上帝;因為我們背叛了他;
  • 但以理書 9:10 - 我們沒有聽永恆主我們的上帝的聲音,而遵行他的指示,就是他由他僕人神言人們經手所擺在我們面前的。
  • 但以理書 9:11 - 以色列 眾人都越犯了你的律法而偏行,不聽你的聲音,以致在上帝僕人 摩西 律法書上所寫的咒詛和誓言都傾倒在我們身上,因為我們犯罪得罪了上帝 。
  • 但以理書 9:12 - 他降大災禍於我們身上而實行了他的話、就是他所說來警戒我們,也警戒那些管理我們的官長的: 他所施的大災禍 是在普天之下未曾行過、像在 耶路撒冷 所行過的那樣。
  • 但以理書 9:13 - 這一切災禍都照 摩西 律法書上所寫的臨到我們身上了,而我們卻沒有求永恆主我們的上帝的情面,而使我們回頭離開我們的罪孽,而留心於你的真理。
  • 但以理書 9:14 - 因此永恆主時刻準備着把這災禍、降到我們身上來,因為永恆主我們的上帝在他所行的事上都是對的,而我們卻沒有聽他的聲音。
  • 但以理書 9:15 - 如今主我們的上帝啊,你曾用大力的手把你的子民從 埃及 地領出來,而為你自己立了名,正如今日一樣; 唉 ,我們犯了罪;我們是邪惡的。
  • 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你所顯的義氣使你的怒氣烈怒轉離你的城 耶路撒冷 ,你的聖山;因為為了我們的罪和我們列祖的罪孽之緣故、 耶路撒冷 和你的子民已成了我們四圍眾人所羞辱的了。
  • 但以理書 9:17 - 如今我們的上帝啊,聽你僕人的禱告和懇求哦!主啊,為了你自己的緣故 使你的臉光照你這荒涼的聖地吧!
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,傾耳以聽,睜眼而看我們荒涼之地和這稱為你名下的城哦;因為我們把懇求的話呈到你面前、並不是靠着我們自己的義,乃是靠着你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,聽哦!主啊,赦免哦!主啊,留心聽而實行哦!為了你自己的緣故、別拖延哦,我的上帝啊!因為這城和這人民都是稱為你名下的啊。』
  • 但以理書 9:20 - 我還在說話、還在禱告、承認我的罪、和我本國人民 以色列 的罪;我還在為我的上帝的聖山把懇求的話呈到我的上帝面前;
  • 但以理書 9:21 - 我還在禱告中說話的時候,我先前在異象中所見的那人 加百列 奉命迅速地飛 來,大約在獻晚祭時候接近着我。
  • 詩篇 22:24 - 因為他沒有藐視、也沒有憎惡 受苦人的苦難; 又沒有掩面不顧他, 受苦人呼救時、他就垂聽。
  • 尼希米記 1:6 - 我願你的眼睜開着,你的耳傾聽着,來聽你僕人的祈禱、就是我今天、乃至於晝夜、在你面前、為你僕人、 以色列 人、所禱告的,又為 以色列 人、我們向你所犯的罪;我和我父的家所犯的罪,所向你承認的。
圣经
资源
计划
奉献