逐节对照
- Christian Standard Bible - He will pay attention to the prayer of the destitute and will not despise their prayer.
- 新标点和合本 - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他垂听穷乏人的祷告, 不藐视他们的祈求。
- 和合本2010(神版-简体) - 他垂听穷乏人的祷告, 不藐视他们的祈求。
- 当代译本 - 祂必垂听穷人的祷告, 不藐视他们的祈求。
- 圣经新译本 - 他要垂顾困苦人的祷告, 必不藐视他们的祈求。
- 中文标准译本 - 他垂顾穷苦人的祷告, 不轻视他们的祈求。
- 现代标点和合本 - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
- 和合本(拼音版) - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
- New International Version - He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
- New International Reader's Version - He will answer the prayer of those who don’t have anything. He won’t say no to their cry for help.
- English Standard Version - he regards the prayer of the destitute and does not despise their prayer.
- New Living Translation - He will listen to the prayers of the destitute. He will not reject their pleas.
- New American Standard Bible - He has turned His attention to the prayer of the destitute And has not despised their prayer.
- New King James Version - He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.
- Amplified Bible - He has regarded the prayer of the destitute, And has not despised their prayer.
- American Standard Version - He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
- King James Version - He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
- New English Translation - when he responds to the prayer of the destitute, and does not reject their request.
- World English Bible - He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
- 新標點和合本 - 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他垂聽窮乏人的禱告, 不藐視他們的祈求。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他垂聽窮乏人的禱告, 不藐視他們的祈求。
- 當代譯本 - 祂必垂聽窮人的禱告, 不藐視他們的祈求。
- 聖經新譯本 - 他要垂顧困苦人的禱告, 必不藐視他們的祈求。
- 呂振中譯本 - 他必垂顧到窮苦人的禱告; 並不藐視他們所懇求 的。
- 中文標準譯本 - 他垂顧窮苦人的禱告, 不輕視他們的祈求。
- 現代標點和合本 - 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
- 文理和合譯本 - 垂念貧者之禱、不輕視其祈兮、
- 文理委辦譯本 - 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主顧念貧窮人之禱告、不輕視其祈求、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民必賓服。百王來觀儀。
- Nueva Versión Internacional - Atenderá a la oración de los desamparados, y no desdeñará sus ruegos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 가난한 자의 기도를 들으시고 그들의 간구를 무시하지 않으셨다.
- Новый Русский Перевод - Милость же Господа извечна и навсегда над боящимися Его,
- Восточный перевод - Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel rebâtit Sion pour y paraître dans sa gloire.
- リビングバイブル - 神は、苦闘している人の祈りを聞かれます。 主には、忙しくて彼らの願いが耳に入らない などということはありません。
- Nova Versão Internacional - Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quay lại, nghe người khốn cùng cầu khẩn. Chúa không khinh dể tiếng họ nài xin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงตอบคำอธิษฐานของคนสิ้นไร้ไม้ตอก พระองค์จะไม่ทรงดูแคลนคำทูลวิงวอนของพวกเขาเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะตอบคำอธิษฐานของผู้ที่ถูกทอดทิ้ง และไม่เฉยเมยต่อคำอ้อนวอนของพวกเขา
交叉引用
- Psalms 69:23 - Let their eyes grow too dim to see, and let their hips continually quake.
- Deuteronomy 4:29 - But from there, you will search for the Lord your God, and you will find him when you seek him with all your heart and all your soul.
- Deuteronomy 32:36 - The Lord will indeed vindicate his people and have compassion on his servants when he sees that their strength is gone and no one is left — slave or free.
- Psalms 9:18 - For the needy will not always be forgotten; the hope of the oppressed will not perish forever.
- Psalms 72:12 - For he will rescue the poor who cry out and the afflicted who have no helper.
- Jeremiah 29:11 - For I know the plans I have for you” — this is the Lord’s declaration — “plans for your well-being, not for disaster, to give you a future and a hope.
- Jeremiah 29:12 - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
- Jeremiah 29:13 - You will seek me and find me when you search for me with all your heart.
- Jeremiah 29:14 - I will be found by you” — this is the Lord’s declaration — “and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I banished you” — this is the Lord’s declaration. “I will restore you to the place from which I deported you.”
- Daniel 9:3 - So I turned my attention to the Lord God to seek him by prayer and petitions, with fasting, sackcloth, and ashes.
- Daniel 9:4 - I prayed to the Lord my God and confessed: Ah, Lord — the great and awe-inspiring God who keeps his gracious covenant with those who love him and keep his commands —
- Daniel 9:5 - we have sinned, done wrong, acted wickedly, rebelled, and turned away from your commands and ordinances.
- Daniel 9:6 - We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, leaders, ancestors, and all the people of the land.
- Daniel 9:7 - Lord, righteousness belongs to you, but this day public shame belongs to us: the men of Judah, the residents of Jerusalem, and all Israel — those who are near and those who are far, in all the countries where you have banished them because of the disloyalty they have shown toward you.
- Daniel 9:8 - Lord, public shame belongs to us, our kings, our leaders, and our ancestors, because we have sinned against you.
- Daniel 9:9 - Compassion and forgiveness belong to the Lord our God, though we have rebelled against him
- Daniel 9:10 - and have not obeyed the Lord our God by following his instructions that he set before us through his servants the prophets.
- Daniel 9:11 - All Israel has broken your law and turned away, refusing to obey you. The promised curse written in the law of Moses, the servant of God, has been poured out on us because we have sinned against him.
- Daniel 9:12 - He has carried out his words that he spoke against us and against our rulers by bringing on us a disaster that is so great that nothing like what has been done to Jerusalem has ever been done under all of heaven.
- Daniel 9:13 - Just as it is written in the law of Moses, all this disaster has come on us, yet we have not sought the favor of the Lord our God by turning from our iniquities and paying attention to your truth.
- Daniel 9:14 - So the Lord kept the disaster in mind and brought it on us, for the Lord our God is righteous in all he has done. But we have not obeyed him.
- Daniel 9:15 - Now, Lord our God — who brought your people out of the land of Egypt with a strong hand and made your name renowned as it is this day — we have sinned, we have acted wickedly.
- Daniel 9:16 - Lord, in keeping with all your righteous acts, may your anger and wrath turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become an object of ridicule to all those around us.
- Daniel 9:17 - Therefore, our God, hear the prayer and the petitions of your servant. Make your face shine on your desolate sanctuary for the Lord’s sake.
- Daniel 9:18 - Listen closely, my God, and hear. Open your eyes and see our desolations and the city that bears your name. For we are not presenting our petitions before you based on our righteous acts, but based on your abundant compassion.
- Daniel 9:19 - Lord, hear! Lord, forgive! Lord, listen and act! My God, for your own sake, do not delay, because your city and your people bear your name.
- Daniel 9:20 - While I was speaking, praying, confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my petition before the Lord my God concerning the holy mountain of my God —
- Daniel 9:21 - while I was praying, Gabriel, the man I had seen in the first vision, reached me in my extreme weariness, about the time of the evening offering.
- Psalms 22:24 - For he has not despised or abhorred the torment of the oppressed. He did not hide his face from him but listened when he cried to him for help.
- Nehemiah 1:6 - let your eyes be open and your ears be attentive to hear your servant’s prayer that I now pray to you day and night for your servants, the Israelites. I confess the sins we have committed against you. Both I and my father’s family have sinned.