逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主建 西溫 後。風光應無涯。
- 新标点和合本 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
- 当代译本 - 因为耶和华必重建锡安, 带着荣耀显现。
- 圣经新译本 - 因为耶和华必建造锡安, 在他自己的荣耀里显现。
- 中文标准译本 - 因为耶和华建造锡安, 在自己的荣耀里显现。
- 现代标点和合本 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
- New International Version - For the Lord will rebuild Zion and appear in his glory.
- New International Reader's Version - The Lord will build Zion again. He will appear in his glory.
- English Standard Version - For the Lord builds up Zion; he appears in his glory;
- New Living Translation - For the Lord will rebuild Jerusalem. He will appear in his glory.
- Christian Standard Bible - for the Lord will rebuild Zion; he will appear in his glory.
- New American Standard Bible - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.
- New King James Version - For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.
- Amplified Bible - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory and brilliance;
- American Standard Version - For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
- King James Version - When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
- New English Translation - when the Lord rebuilds Zion, and reveals his splendor,
- World English Bible - For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
- 新標點和合本 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華建造了錫安, 在他的榮耀裏顯現。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華建造了錫安, 在他的榮耀裏顯現。
- 當代譯本 - 因為耶和華必重建錫安, 帶著榮耀顯現。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華必建造錫安, 在他自己的榮耀裡顯現。
- 呂振中譯本 - 那時永恆主必建造 錫安 , 必以他的榮耀顯現 於其中 ;
- 中文標準譯本 - 因為耶和華建造錫安, 在自己的榮耀裡顯現。
- 現代標點和合本 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裡顯現。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華建築郇邑、見於其榮兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主重建 郇 城、顯以榮耀、
- Nueva Versión Internacional - Porque el Señor reconstruirá a Sión, y se manifestará en su esplendor.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 가운데 나타나셨다.
- Новый Русский Перевод - Пройдет над ним ветер, и нет его, и никто не узнает места, где он был.
- Восточный перевод - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les autres peuples craindront l’Eternel, tous les rois de la terre ╵reconnaîtront sa gloire.
- リビングバイブル - 主が栄光の姿で現れ、 必ずエルサレムを再建してくださるからです。
- Nova Versão Internacional - Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
- Hoffnung für alle - Aber der Herr wird sie wieder aufbauen, er wird erscheinen in all seiner Pracht. Dann werden die Völker ihn fürchten und alle Könige vor seiner Macht zittern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tái thiết Si-ôn, Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang rực rỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสร้างศิโยนขึ้นใหม่ และพระองค์จะมาปรากฏด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าจะสร้างศิโยนขึ้นใหม่ พระองค์จะปรากฏด้วยพระบารมีของพระองค์
交叉引用