Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:16 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr wird sie wieder aufbauen, er wird erscheinen in all seiner Pracht. Dann werden die Völker ihn fürchten und alle Könige vor seiner Macht zittern.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 当代译本 - 因为耶和华必重建锡安, 带着荣耀显现。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华必建造锡安, 在他自己的荣耀里显现。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华建造锡安, 在自己的荣耀里显现。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • New International Version - For the Lord will rebuild Zion and appear in his glory.
  • New International Reader's Version - The Lord will build Zion again. He will appear in his glory.
  • English Standard Version - For the Lord builds up Zion; he appears in his glory;
  • New Living Translation - For the Lord will rebuild Jerusalem. He will appear in his glory.
  • Christian Standard Bible - for the Lord will rebuild Zion; he will appear in his glory.
  • New American Standard Bible - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.
  • New King James Version - For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.
  • Amplified Bible - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory and brilliance;
  • American Standard Version - For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
  • King James Version - When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
  • New English Translation - when the Lord rebuilds Zion, and reveals his splendor,
  • World English Bible - For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華建造了錫安, 在他的榮耀裏顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華建造了錫安, 在他的榮耀裏顯現。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必重建錫安, 帶著榮耀顯現。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華必建造錫安, 在他自己的榮耀裡顯現。
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主必建造 錫安 , 必以他的榮耀顯現 於其中 ;
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華建造錫安, 在自己的榮耀裡顯現。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裡顯現。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華建築郇邑、見於其榮兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主重建 郇 城、顯以榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主建 西溫 後。風光應無涯。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor reconstruirá a Sión, y se manifestará en su esplendor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 가운데 나타나셨다.
  • Новый Русский Перевод - Пройдет над ним ветер, и нет его, и никто не узнает места, где он был.
  • Восточный перевод - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les autres peuples craindront l’Eternel, tous les rois de la terre ╵reconnaîtront sa gloire.
  • リビングバイブル - 主が栄光の姿で現れ、 必ずエルサレムを再建してくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tái thiết Si-ôn, Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang rực rỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสร้างศิโยนขึ้นใหม่ และพระองค์จะมาปรากฏด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สร้าง​ศิโยน​ขึ้น​ใหม่ พระ​องค์​จะ​ปรากฏ​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Jesaja 60:7 - Der Herr sagt: »Die Nomaden aus Kedar in Arabien treiben ihre Schafherden nach Jerusalem, und die Bewohner von Nebajot schenken dir ihre Schafböcke. Du sollst sie mir als ein Opfer darbringen, an dem ich meine Freude habe. So werde ich meinen Tempel noch herrlicher schmücken.«
  • Psalm 69:35 - Himmel und Erde sollen ihn loben, die Meere und alles, was darin lebt!
  • Jeremia 33:7 - Ja, ich wende das Schicksal Judas und Israels zum Guten und baue das Land wieder auf wie früher.
  • Jesaja 14:26 - So hat Gott es für die ganze Erde beschlossen. Schon erhebt er seine Hand drohend gegen alle Völker, bereit zuzuschlagen.
  • Psalm 51:18 - Du willst kein Schlachtopfer, sonst hätte ich es dir gebracht; nein, Brandopfer gefallen dir nicht.
  • Psalm 97:6 - Der Himmel ist Zeuge für seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Hoheit und Macht.
  • Sacharja 2:6 - »Wohin gehst du?«, fragte ich ihn. Er antwortete: »Ich gehe nach Jerusalem, um auszumessen, wie lang und breit die Stadt werden soll.«
  • Sacharja 2:7 - Da trat der Engel vor, der bis jetzt mit mir gesprochen hatte. Ein anderer Engel kam ihm entgegen
  • Sacharja 2:8 - und gab ihm den Auftrag: »Lauf und sag dem jungen Mann mit der Messschnur : Jerusalem soll keine Mauer mehr haben, damit der Platz für die vielen Menschen und Tiere ausreicht.
  • Sacharja 2:9 - Der Herr verspricht: ›Ich selbst werde die Stadt ringsum wie eine Mauer aus Feuer beschützen. Mit meiner ganzen Macht und Herrlichkeit will ich wieder mitten in Jerusalem wohnen.‹«
  • Sacharja 2:10 - Der Herr sagt: »Los, schnell! Flieht aus dem Land im Norden! Ich, der Herr, hatte euch in alle Himmelsrichtungen zerstreut.
  • Sacharja 2:11 - Doch jetzt rettet euch, ihr Israeliten, die ihr noch in Babylonien seid!«
  • Sacharja 2:12 - Um seine Macht und Herrlichkeit zu zeigen, hat mich der Herr, der allmächtige Gott, zu den Völkern gesandt, die euch ausgeplündert haben. Er sagt: »Wer sich an euch Israeliten vergreift, der verletzt, was mir am kostbarsten ist .
  • Sacharja 2:13 - Darum erhebe ich jetzt meine Hand und schlage eure Feinde nieder. Bisher musstet ihr ihnen als Sklaven dienen, doch dann werdet ihr sie ausplündern.« Wenn das eintrifft, werdet ihr erkennen, dass der Herr, der allmächtige Gott, mich gesandt hat.
  • Jesaja 61:3 - Vorbei ist die Leidenszeit der Einwohner Zions! Sie streuen sich nicht mehr voller Verzweiflung Asche auf den Kopf, sondern schmücken sich mit einem Turban. Statt der Trauergewänder gebe ich ihnen duftendes Öl, das sie erfreut. Ihre Mutlosigkeit will ich in Jubel verwandeln, der sie schmückt wie ein Festkleid. Wer sie dann sieht, vergleicht sie mit Bäumen, die Gott selbst gepflanzt hat . Man wird sie »Garten des Herrn« nennen, an dem er seine Größe und Macht zeigt.
  • Jesaja 2:2 - Am Ende der Zeit wird der Berg, auf dem der Tempel des Herrn steht, alle anderen Berge und Hügel weit überragen. Menschen aller Nationen strömen dann herbei.
  • Jesaja 2:3 - Viele Völker ziehen los und rufen einander zu: »Kommt, wir wollen auf den Berg des Herrn steigen, zum Tempel des Gottes Israels! Dort wird er uns seinen Weg zeigen, und wir werden lernen, so zu leben, wie er es will.« Denn vom Berg Zion aus wird der Herr seine Weisungen geben, dort in Jerusalem wird er der ganzen Welt seinen Willen verkünden.
  • Jeremia 31:4 - Ich baue dich wieder auf, Volk Israel, deine Städte und Dörfer werden neu errichtet. Dann wirst du fröhlich sein und mit dem Tamburin hinausgehen zum Reigentanz.
  • Jesaja 66:18 - Ich weiß, was sie treiben, und kenne ihre Gedanken!« »Ich komme, um Menschen aller Völker und Sprachen zu versammeln. Von überall strömen sie herbei und sehen meine Größe und Macht.
  • Micha 2:9 - Die Frauen vertreibt ihr aus ihrem geliebten Zuhause, und die Kinder beraubt ihr für immer ihrer Heimat in Israel, die ich ihnen gegeben habe .
  • Psalm 147:2 - Der Herr baut Jerusalem wieder auf und bringt die Israeliten zurück, die man aus ihrem Land verschleppt hat.
  • Jesaja 60:1 - Steh auf, Jerusalem, und leuchte! Denn das Licht ist gekommen, das deine Finsternis erhellt. Die Herrlichkeit des Herrn geht auf über dir wie die Sonne.
  • Jesaja 60:2 - Dunkle Wolken bedecken die Erde, alle Völker leben in tiefer Nacht. Doch über dir leuchtet das Licht des Herrn auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr wird sie wieder aufbauen, er wird erscheinen in all seiner Pracht. Dann werden die Völker ihn fürchten und alle Könige vor seiner Macht zittern.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 当代译本 - 因为耶和华必重建锡安, 带着荣耀显现。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华必建造锡安, 在他自己的荣耀里显现。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华建造锡安, 在自己的荣耀里显现。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • New International Version - For the Lord will rebuild Zion and appear in his glory.
  • New International Reader's Version - The Lord will build Zion again. He will appear in his glory.
  • English Standard Version - For the Lord builds up Zion; he appears in his glory;
  • New Living Translation - For the Lord will rebuild Jerusalem. He will appear in his glory.
  • Christian Standard Bible - for the Lord will rebuild Zion; he will appear in his glory.
  • New American Standard Bible - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.
  • New King James Version - For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.
  • Amplified Bible - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory and brilliance;
  • American Standard Version - For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
  • King James Version - When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
  • New English Translation - when the Lord rebuilds Zion, and reveals his splendor,
  • World English Bible - For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華建造了錫安, 在他的榮耀裏顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華建造了錫安, 在他的榮耀裏顯現。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必重建錫安, 帶著榮耀顯現。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華必建造錫安, 在他自己的榮耀裡顯現。
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主必建造 錫安 , 必以他的榮耀顯現 於其中 ;
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華建造錫安, 在自己的榮耀裡顯現。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裡顯現。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華建築郇邑、見於其榮兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主重建 郇 城、顯以榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主建 西溫 後。風光應無涯。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor reconstruirá a Sión, y se manifestará en su esplendor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 가운데 나타나셨다.
  • Новый Русский Перевод - Пройдет над ним ветер, и нет его, и никто не узнает места, где он был.
  • Восточный перевод - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les autres peuples craindront l’Eternel, tous les rois de la terre ╵reconnaîtront sa gloire.
  • リビングバイブル - 主が栄光の姿で現れ、 必ずエルサレムを再建してくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tái thiết Si-ôn, Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang rực rỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสร้างศิโยนขึ้นใหม่ และพระองค์จะมาปรากฏด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สร้าง​ศิโยน​ขึ้น​ใหม่ พระ​องค์​จะ​ปรากฏ​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • Jesaja 60:7 - Der Herr sagt: »Die Nomaden aus Kedar in Arabien treiben ihre Schafherden nach Jerusalem, und die Bewohner von Nebajot schenken dir ihre Schafböcke. Du sollst sie mir als ein Opfer darbringen, an dem ich meine Freude habe. So werde ich meinen Tempel noch herrlicher schmücken.«
  • Psalm 69:35 - Himmel und Erde sollen ihn loben, die Meere und alles, was darin lebt!
  • Jeremia 33:7 - Ja, ich wende das Schicksal Judas und Israels zum Guten und baue das Land wieder auf wie früher.
  • Jesaja 14:26 - So hat Gott es für die ganze Erde beschlossen. Schon erhebt er seine Hand drohend gegen alle Völker, bereit zuzuschlagen.
  • Psalm 51:18 - Du willst kein Schlachtopfer, sonst hätte ich es dir gebracht; nein, Brandopfer gefallen dir nicht.
  • Psalm 97:6 - Der Himmel ist Zeuge für seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Hoheit und Macht.
  • Sacharja 2:6 - »Wohin gehst du?«, fragte ich ihn. Er antwortete: »Ich gehe nach Jerusalem, um auszumessen, wie lang und breit die Stadt werden soll.«
  • Sacharja 2:7 - Da trat der Engel vor, der bis jetzt mit mir gesprochen hatte. Ein anderer Engel kam ihm entgegen
  • Sacharja 2:8 - und gab ihm den Auftrag: »Lauf und sag dem jungen Mann mit der Messschnur : Jerusalem soll keine Mauer mehr haben, damit der Platz für die vielen Menschen und Tiere ausreicht.
  • Sacharja 2:9 - Der Herr verspricht: ›Ich selbst werde die Stadt ringsum wie eine Mauer aus Feuer beschützen. Mit meiner ganzen Macht und Herrlichkeit will ich wieder mitten in Jerusalem wohnen.‹«
  • Sacharja 2:10 - Der Herr sagt: »Los, schnell! Flieht aus dem Land im Norden! Ich, der Herr, hatte euch in alle Himmelsrichtungen zerstreut.
  • Sacharja 2:11 - Doch jetzt rettet euch, ihr Israeliten, die ihr noch in Babylonien seid!«
  • Sacharja 2:12 - Um seine Macht und Herrlichkeit zu zeigen, hat mich der Herr, der allmächtige Gott, zu den Völkern gesandt, die euch ausgeplündert haben. Er sagt: »Wer sich an euch Israeliten vergreift, der verletzt, was mir am kostbarsten ist .
  • Sacharja 2:13 - Darum erhebe ich jetzt meine Hand und schlage eure Feinde nieder. Bisher musstet ihr ihnen als Sklaven dienen, doch dann werdet ihr sie ausplündern.« Wenn das eintrifft, werdet ihr erkennen, dass der Herr, der allmächtige Gott, mich gesandt hat.
  • Jesaja 61:3 - Vorbei ist die Leidenszeit der Einwohner Zions! Sie streuen sich nicht mehr voller Verzweiflung Asche auf den Kopf, sondern schmücken sich mit einem Turban. Statt der Trauergewänder gebe ich ihnen duftendes Öl, das sie erfreut. Ihre Mutlosigkeit will ich in Jubel verwandeln, der sie schmückt wie ein Festkleid. Wer sie dann sieht, vergleicht sie mit Bäumen, die Gott selbst gepflanzt hat . Man wird sie »Garten des Herrn« nennen, an dem er seine Größe und Macht zeigt.
  • Jesaja 2:2 - Am Ende der Zeit wird der Berg, auf dem der Tempel des Herrn steht, alle anderen Berge und Hügel weit überragen. Menschen aller Nationen strömen dann herbei.
  • Jesaja 2:3 - Viele Völker ziehen los und rufen einander zu: »Kommt, wir wollen auf den Berg des Herrn steigen, zum Tempel des Gottes Israels! Dort wird er uns seinen Weg zeigen, und wir werden lernen, so zu leben, wie er es will.« Denn vom Berg Zion aus wird der Herr seine Weisungen geben, dort in Jerusalem wird er der ganzen Welt seinen Willen verkünden.
  • Jeremia 31:4 - Ich baue dich wieder auf, Volk Israel, deine Städte und Dörfer werden neu errichtet. Dann wirst du fröhlich sein und mit dem Tamburin hinausgehen zum Reigentanz.
  • Jesaja 66:18 - Ich weiß, was sie treiben, und kenne ihre Gedanken!« »Ich komme, um Menschen aller Völker und Sprachen zu versammeln. Von überall strömen sie herbei und sehen meine Größe und Macht.
  • Micha 2:9 - Die Frauen vertreibt ihr aus ihrem geliebten Zuhause, und die Kinder beraubt ihr für immer ihrer Heimat in Israel, die ich ihnen gegeben habe .
  • Psalm 147:2 - Der Herr baut Jerusalem wieder auf und bringt die Israeliten zurück, die man aus ihrem Land verschleppt hat.
  • Jesaja 60:1 - Steh auf, Jerusalem, und leuchte! Denn das Licht ist gekommen, das deine Finsternis erhellt. Die Herrlichkeit des Herrn geht auf über dir wie die Sonne.
  • Jesaja 60:2 - Dunkle Wolken bedecken die Erde, alle Völker leben in tiefer Nacht. Doch über dir leuchtet das Licht des Herrn auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
圣经
资源
计划
奉献