逐节对照
- 聖經新譯本 - 萬國都必敬畏耶和華的名; 世上列王都敬畏你的榮耀。
- 新标点和合本 - 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要敬畏耶和华的名, 地上众王都要敬畏你的荣耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 列国要敬畏耶和华的名, 地上众王都要敬畏你的荣耀。
- 当代译本 - 列国敬畏耶和华的名, 世上的君王都敬畏祂的荣耀。
- 圣经新译本 - 万国都必敬畏耶和华的名; 世上列王都敬畏你的荣耀。
- 中文标准译本 - 那时列国将敬畏耶和华的名, 地上所有的君王将敬畏你的荣耀;
- 现代标点和合本 - 列国要敬畏耶和华的名, 世上诸王都敬畏你的荣耀。
- 和合本(拼音版) - 列国要敬畏耶和华的名, 世上诸王都敬畏你的荣耀。
- New International Version - The nations will fear the name of the Lord, all the kings of the earth will revere your glory.
- New International Reader's Version - The nations will worship the Lord. All the kings on earth will respect his glorious power.
- English Standard Version - Nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth will fear your glory.
- New Living Translation - Then the nations will tremble before the Lord. The kings of the earth will tremble before his glory.
- Christian Standard Bible - Then the nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth your glory,
- New American Standard Bible - So the nations will fear the name of the Lord, And all the kings of the earth, Your glory.
- New King James Version - So the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory.
- Amplified Bible - So the nations will fear the name of the Lord, And all the kings of the earth [will recognize] Your glory.
- American Standard Version - So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
- King James Version - So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
- New English Translation - The nations will respect the reputation of the Lord, and all the kings of the earth will respect his splendor,
- World English Bible - So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
- 新標點和合本 - 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要敬畏耶和華的名, 地上眾王都要敬畏你的榮耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國要敬畏耶和華的名, 地上眾王都要敬畏你的榮耀。
- 當代譯本 - 列國敬畏耶和華的名, 世上的君王都敬畏祂的榮耀。
- 呂振中譯本 - 列國必敬畏永恆主的名; 地上諸王 必畏懼 你的榮耀。
- 中文標準譯本 - 那時列國將敬畏耶和華的名, 地上所有的君王將敬畏你的榮耀;
- 現代標點和合本 - 列國要敬畏耶和華的名, 世上諸王都敬畏你的榮耀。
- 文理和合譯本 - 列邦必敬畏耶和華名、地上諸王、敬畏爾榮兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆必敬畏主名、世上諸王、皆必尊主之榮耀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾僕戀 西溫 。恩愛無與比。既珍 西溫 石。亦憐 西溫 泥。
- Nueva Versión Internacional - Las naciones temerán el nombre del Señor; todos los reyes de la tierra reconocerán su majestad.
- 현대인의 성경 - 온 세계가 여호와를 두려워하고 세상의 모든 왕들이 그의 영광스러운 능력을 무서워하리라.
- Новый Русский Перевод - Дни человека – как трава; он цветет, как полевой цветок.
- Восточный перевод - Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.
- La Bible du Semeur 2015 - tes serviteurs ╵ont ses pierres en affection, ils restent attachés ╵à cette ville réduite en poussière .
- リビングバイブル - 諸国の民や支配者たちは、 主の前で震え上がりますように。
- Nova Versão Internacional - Então as nações temerão o nome do Senhor e todos os reis da terra a sua glória.
- Hoffnung für alle - Dein Volk liebt die Mauern dieser Stadt und trauert über ihre Trümmer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc trần gian sẽ sợ trước Chúa Hằng Hữu. Các vua trên đất khiếp đảm trước vinh quang Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะเกรงกลัวพระนามพระยาห์เวห์ มวลกษัตริย์ของโลกจะยำเกรงพระเกียรติสิริของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาประชาชาติจะยำเกรงพระนามของพระผู้เป็นเจ้า และกษัตริย์ทั้งปวงในแผ่นดินโลกจะเกรงพระบารมีของพระองค์
交叉引用
- 啟示錄 21:24 - 列國要藉著城的光行走,地上的眾王要把他們的榮華帶到這城來。
- 以賽亞書 55:5 - 看哪!你要召聚你不認識的國; 那些素來不認識你的國也必奔向你, 都因耶和華你的 神、以色列的聖者的緣故, 因為他已經榮耀了你。
- 詩篇 68:31 - 有使節從埃及出來, 古實人趕快向 神呈獻禮物。
- 詩篇 68:32 - 地上的萬國啊!你們要歌頌 神, 你們要頌揚主。 (細拉)
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: “世上的國成了我們的主 和他所立的基督的國, 他要作王,直到永永遠遠!”
- 詩篇 72:11 - 眾王都必向他俯伏, 萬國都必服事他。
- 詩篇 67:2 - 好使全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
- 詩篇 67:3 - 神啊!願眾民都稱謝你, 願萬民都稱謝你。
- 詩篇 67:4 - 願萬族都快樂歡呼, 因為你按正直統管眾民, 並引導地上的萬族。 (細拉)
- 詩篇 86:9 - 主啊!你所造的萬國都要來,在你面前下拜, 他們必榮耀你的名。
- 撒迦利亞書 8:20 - “萬軍之耶和華這樣說:‘將來還有萬族的人和多個城市的居民要來。
- 撒迦利亞書 8:21 - 一城的居民到另一城去,對他們說:我們快去懇求耶和華施恩,求告萬軍之耶和華;我自己也去。
- 撒迦利亞書 8:22 - 必有很多的民族和強大的國家前來,在耶路撒冷求告萬軍之耶和華,懇求他施恩。’
- 撒迦利亞書 8:23 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,必有十個說不同方言,來自列國的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去吧,因為我們聽見 神與你們同在。’”
- 以賽亞書 60:3 - 萬國要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光輝中行走。
- 以賽亞書 60:4 - 你舉目四面觀看吧! 眾人都聚集,來到你那裡; 你的兒子都要從遠方而來, 你的女兒都必被懷抱而來。
- 以賽亞書 60:5 - 那時,你看見了,就必有光彩, 你的心又驚訝又寬暢; 因為大海的財富都必轉來歸你, 列國的財富也都歸你。
- 以賽亞書 60:6 - 成群的駱駝必遮蓋你的地, 米甸和以法的小駱駝要蓋滿你的國境; 示巴的人都必帶著黃金和乳香來到, 並且宣揚讚美耶和華的話。
- 以賽亞書 60:7 - 基達的羊群都必聚集到你那裡, 尼拜約的公羊要供你使用; 牠們必獻在我的祭壇上,成為蒙悅納的祭品。 我要榮耀我榮耀的殿。
- 以賽亞書 60:8 - 那些像雲彩飛來, 像鴿子飛回巢裡的,是誰呢?
- 以賽亞書 60:9 - 眾海島的人都必等候我, 他施的船隊領先, 把你的眾子,連他們的金銀, 都一起從遠方帶來, 都為了耶和華你的 神的名, 又為了以色列的聖者的緣故,因為他已經榮耀了你。
- 以賽亞書 60:10 - 外族人要重建你的城牆, 他們的君王都必服事你。 雖然我曾經在烈怒中擊打了你, 現在我卻在恩典中憐憫你。
- 以賽亞書 60:11 - 你的城門必常常開, 日夜都不關閉, 使人把列國的財富帶來歸你, 他們的君王也都被引導而來。
- 以賽亞書 60:12 - 不事奉你的邦或國,都必滅亡; 那些邦國必全然荒廢。
- 以賽亞書 60:13 - 黎巴嫩的榮耀必來歸你, 就是松樹、杉樹和黃楊樹,都一起歸你, 為要裝飾我聖所之地, 我也要使我踏足之處得榮耀。
- 以賽亞書 60:14 - 那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡; 所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜; 他們要稱你為耶和華的城、 以色列聖者的錫安。
- 以賽亞書 60:15 - 你曾經被撇棄、被憎恨, 以致無人經過你那裡, 但我要使你成為永遠被誇耀的, 成為萬代的喜樂。
- 以賽亞書 60:16 - 你要喝萬國的奶, 又吮列王的乳, 這樣,你就知道我耶和華是你的拯救者, 是你的救贖主,雅各的大能者。
- 以賽亞書 60:17 - 我要帶來黃金代替銅, 帶來銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭。 我要立和平作你的官長, 立公義作你的監督。
- 以賽亞書 60:18 - 在你的國中必不再聽見強暴的事, 在你的境內,也不再聽到荒廢和毀壞的事; 你必稱你的城牆為“拯救”, 稱你的城門為“讚美”。
- 以賽亞書 60:19 - 白天太陽必不再作你的光, 晚上月亮也必不再發光照耀你, 耶和華卻要作你永遠的光, 你的 神要作你的榮耀。
- 以賽亞書 60:20 - 你的太陽必不再下落, 你的月亮也必不退縮; 因為耶和華要作你永遠的光, 你悲哀的日子必要終止。
- 以賽亞書 60:21 - 你的人民都必成為義人, 永遠得地為業; 他們是我栽種的嫩芽, 我手所作的工作, 使我得榮耀。
- 以賽亞書 60:22 - 最小的要成為一族, 微弱的要成為強盛的國, 我耶和華必按著定期速速作成這事。
- 列王紀上 8:43 - 求你在天上你的居所垂聽,照著外族人向你呼求的一切而行,好使地上的萬族萬民都認識你的名,敬畏你,像你的子民以色列一樣;又使他們知道我建造的這殿是稱為你的名下的。
- 詩篇 138:4 - 耶和華啊!世上的君王都要稱謝你, 因為他們聽見了你口中的言語。