Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주는 영원히 계시는 왕이시므로 모든 세대가 주의 이름을 기억할 것입니다.
  • 新标点和合本 - 惟你耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟你—耶和华必永远坐在宝座上, 你的名 存到万代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟你—耶和华必永远坐在宝座上, 你的名 存到万代。
  • 当代译本 - 耶和华啊!唯有你永远做王, 你的大名万代长存。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你却永远坐着为王, 你可记念的名也必存到万代。
  • 中文标准译本 - 唯有你,耶和华啊, 你永远坐着为王, 你的名号存到万代!
  • 现代标点和合本 - 唯你耶和华必存到永远, 你可记念的名也存到万代。
  • 和合本(拼音版) - 惟你耶和华必存到永远, 你可记念的名也存到万代。
  • New International Version - But you, Lord, sit enthroned forever; your renown endures through all generations.
  • New International Reader's Version - But Lord, you are seated on your throne forever. Your fame will continue for all time to come.
  • English Standard Version - But you, O Lord, are enthroned forever; you are remembered throughout all generations.
  • New Living Translation - But you, O Lord, will sit on your throne forever. Your fame will endure to every generation.
  • The Message - Yet you, God, are sovereign still, always and ever sovereign. You’ll get up from your throne and help Zion— it’s time for compassionate help. Oh, how your servants love this city’s rubble and weep with compassion over its dust! The godless nations will sit up and take notice —see your glory, worship your name— When God rebuilds Zion, when he shows up in all his glory, When he attends to the prayer of the wretched. He won’t dismiss their prayer.
  • Christian Standard Bible - But you, Lord, are enthroned forever; your fame endures to all generations.
  • New American Standard Bible - But You, Lord, remain forever, And Your name remains to all generations.
  • New King James Version - But You, O Lord, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.
  • Amplified Bible - But You, O Lord, are enthroned forever [ruling eternally as sovereign]; And [the fame and glory of] Your name [endures] to all generations.
  • American Standard Version - But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
  • King James Version - But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
  • New English Translation - But you, O Lord, rule forever, and your reputation endures.
  • World English Bible - But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
  • 新標點和合本 - 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟你-耶和華必永遠坐在寶座上, 你的名 存到萬代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟你—耶和華必永遠坐在寶座上, 你的名 存到萬代。
  • 當代譯本 - 耶和華啊!唯有你永遠做王, 你的大名萬代長存。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你卻永遠坐著為王, 你可記念的名也必存到萬代。
  • 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊, 你坐着 為王 到永遠; 你的稱號代代長存。
  • 中文標準譯本 - 唯有你,耶和華啊, 你永遠坐著為王, 你的名號存到萬代!
  • 現代標點和合本 - 唯你耶和華必存到永遠, 你可記念的名也存到萬代。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、惟爾永存、爾誌歷世弗替兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主永遠常存、主名萬世恆有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 日暮景翳翳。吾生復幾時。主若不反顧。將隨秋草萎。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, reinas eternamente; tu nombre perdura por todas las generaciones.
  • Новый Русский Перевод - Как далек восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.
  • Восточный перевод - Как далёк восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как далёк восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как далёк восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout comme l’ombre qui s’étire, ╵mes jours déclinent, et moi, je me dessèche comme l’herbe.
  • リビングバイブル - それに引き替え、永遠の王である主のご名声は、 いつまでも語り継がれます。
  • Nova Versão Internacional - Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
  • Hoffnung für alle - Mein Leben gleicht einem Schatten, der am Abend in der Dunkelheit verschwindet. Ich bin wie Gras, das bald verdorrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn bất diệt trường tồn. Đời nọ, đời kia vẫn suy tôn ghi nhớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ประทับเหนือบัลลังก์ตลอดกาล พระเกียรติของพระองค์เลื่องลือตลอดทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​สถิต​บน​บัลลังก์​เป็น​นิตย์ พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​ทุก​ชั่วอายุ​คน
交叉引用
  • 신명기 33:27 - 영원하신 하나님이 너의 피난처이시며 그의 영원하신 팔이 너를 붙드신다. 그가 원수들을 네 앞에서 쫓아내시며 ‘그들을 멸하라’ 하시는구나.
  • 이사야 60:15 - “비록 전에는 네가 버림을 당하고 미움을 받아 아무도 네 앞을 지나가는 자가 없었으나 이제는 내가 너를 영원한 자랑거리와 대대의 기쁨이 되게 하겠다.
  • 시편 90:1 - 여호와여, 주는 항상 우리의 안식처가 되셨습니다.
  • 시편 90:2 - 산이 생기기 전, 땅과 세계가 만들어지기 전부터 주는 영원히 우리의 하나님이십니다.
  • 시편 102:24 - 나는 이렇게 말하였다. “나의 하나님이시여, 나를 중년에 데려가지 마소서. 주는 영원히 사시는 분이십니다.
  • 시편 102:25 - 옛날 옛적에 주께서 땅의 기초를 놓으셨고 하늘도 주의 손으로 만드셨습니다.
  • 시편 102:26 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것입니다. 그것들이 옷처럼 낡아 주께서 버리시면 사라질지라도
  • 시편 102:27 - 주는 변함없이 한결같으시고 주의 연대는 끝이 없을 것입니다.
  • 요한계시록 1:17 - 나는 그분을 보고 그 발 앞에 엎드려 마치 죽은 사람같이 되었습니다. 그러자 그분은 나에게 오른손을 얹고 이렇게 말씀하셨습니다. “두려워하지 말아라. 나는 처음과 마지막이며
  • 요한계시록 1:18 - 살아 있는 자이다. 내가 전에 죽었으나 이제는 영원히 살아 있으며 죽음과 지옥의 열쇠를 가지고 있다.
  • 이사야 44:6 - 이스라엘의 왕이신 여호와, 이스라엘의 구원자가 되시는 전능하신 여호와가 말씀하신다. “나는 처음이요 마지막이니 나 외에는 다른 신이 없다.
  • 히브리서 13:8 - 예수 그리스도는 어제나 오늘이나 영원히 똑같은 분이십니다.
  • 출애굽기 3:15 - 하나님이 다시 모세에게 말씀하셨다. “너는 이스라엘 자손들에게 ‘여러분 조상의 하나님, 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와께서 나를 여러분에게 보내셨습니다’ 하고 말하여라. 이것은 나의 영원한 이름이며 앞으로 모든 세대가 나를 기억할 이름이다.
  • 예레미야애가 5:19 - 여호와여, 주는 영원히 다스리시며 주의 보좌는 대대로 있습니다.
  • 시편 9:7 - 영원히 다스리시는 여호와께서 심판을 위해 자기 보좌를 베푸셨으니
  • 시편 135:13 - 여호와여, 주의 이름은 영원히 남을 것이며 모든 세대가 주를 기억할 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주는 영원히 계시는 왕이시므로 모든 세대가 주의 이름을 기억할 것입니다.
  • 新标点和合本 - 惟你耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟你—耶和华必永远坐在宝座上, 你的名 存到万代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟你—耶和华必永远坐在宝座上, 你的名 存到万代。
  • 当代译本 - 耶和华啊!唯有你永远做王, 你的大名万代长存。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你却永远坐着为王, 你可记念的名也必存到万代。
  • 中文标准译本 - 唯有你,耶和华啊, 你永远坐着为王, 你的名号存到万代!
  • 现代标点和合本 - 唯你耶和华必存到永远, 你可记念的名也存到万代。
  • 和合本(拼音版) - 惟你耶和华必存到永远, 你可记念的名也存到万代。
  • New International Version - But you, Lord, sit enthroned forever; your renown endures through all generations.
  • New International Reader's Version - But Lord, you are seated on your throne forever. Your fame will continue for all time to come.
  • English Standard Version - But you, O Lord, are enthroned forever; you are remembered throughout all generations.
  • New Living Translation - But you, O Lord, will sit on your throne forever. Your fame will endure to every generation.
  • The Message - Yet you, God, are sovereign still, always and ever sovereign. You’ll get up from your throne and help Zion— it’s time for compassionate help. Oh, how your servants love this city’s rubble and weep with compassion over its dust! The godless nations will sit up and take notice —see your glory, worship your name— When God rebuilds Zion, when he shows up in all his glory, When he attends to the prayer of the wretched. He won’t dismiss their prayer.
  • Christian Standard Bible - But you, Lord, are enthroned forever; your fame endures to all generations.
  • New American Standard Bible - But You, Lord, remain forever, And Your name remains to all generations.
  • New King James Version - But You, O Lord, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.
  • Amplified Bible - But You, O Lord, are enthroned forever [ruling eternally as sovereign]; And [the fame and glory of] Your name [endures] to all generations.
  • American Standard Version - But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
  • King James Version - But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
  • New English Translation - But you, O Lord, rule forever, and your reputation endures.
  • World English Bible - But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
  • 新標點和合本 - 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟你-耶和華必永遠坐在寶座上, 你的名 存到萬代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟你—耶和華必永遠坐在寶座上, 你的名 存到萬代。
  • 當代譯本 - 耶和華啊!唯有你永遠做王, 你的大名萬代長存。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你卻永遠坐著為王, 你可記念的名也必存到萬代。
  • 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊, 你坐着 為王 到永遠; 你的稱號代代長存。
  • 中文標準譯本 - 唯有你,耶和華啊, 你永遠坐著為王, 你的名號存到萬代!
  • 現代標點和合本 - 唯你耶和華必存到永遠, 你可記念的名也存到萬代。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、惟爾永存、爾誌歷世弗替兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主永遠常存、主名萬世恆有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 日暮景翳翳。吾生復幾時。主若不反顧。將隨秋草萎。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, reinas eternamente; tu nombre perdura por todas las generaciones.
  • Новый Русский Перевод - Как далек восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.
  • Восточный перевод - Как далёк восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как далёк восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как далёк восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout comme l’ombre qui s’étire, ╵mes jours déclinent, et moi, je me dessèche comme l’herbe.
  • リビングバイブル - それに引き替え、永遠の王である主のご名声は、 いつまでも語り継がれます。
  • Nova Versão Internacional - Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
  • Hoffnung für alle - Mein Leben gleicht einem Schatten, der am Abend in der Dunkelheit verschwindet. Ich bin wie Gras, das bald verdorrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn bất diệt trường tồn. Đời nọ, đời kia vẫn suy tôn ghi nhớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ประทับเหนือบัลลังก์ตลอดกาล พระเกียรติของพระองค์เลื่องลือตลอดทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​สถิต​บน​บัลลังก์​เป็น​นิตย์ พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​ทุก​ชั่วอายุ​คน
  • 신명기 33:27 - 영원하신 하나님이 너의 피난처이시며 그의 영원하신 팔이 너를 붙드신다. 그가 원수들을 네 앞에서 쫓아내시며 ‘그들을 멸하라’ 하시는구나.
  • 이사야 60:15 - “비록 전에는 네가 버림을 당하고 미움을 받아 아무도 네 앞을 지나가는 자가 없었으나 이제는 내가 너를 영원한 자랑거리와 대대의 기쁨이 되게 하겠다.
  • 시편 90:1 - 여호와여, 주는 항상 우리의 안식처가 되셨습니다.
  • 시편 90:2 - 산이 생기기 전, 땅과 세계가 만들어지기 전부터 주는 영원히 우리의 하나님이십니다.
  • 시편 102:24 - 나는 이렇게 말하였다. “나의 하나님이시여, 나를 중년에 데려가지 마소서. 주는 영원히 사시는 분이십니다.
  • 시편 102:25 - 옛날 옛적에 주께서 땅의 기초를 놓으셨고 하늘도 주의 손으로 만드셨습니다.
  • 시편 102:26 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것입니다. 그것들이 옷처럼 낡아 주께서 버리시면 사라질지라도
  • 시편 102:27 - 주는 변함없이 한결같으시고 주의 연대는 끝이 없을 것입니다.
  • 요한계시록 1:17 - 나는 그분을 보고 그 발 앞에 엎드려 마치 죽은 사람같이 되었습니다. 그러자 그분은 나에게 오른손을 얹고 이렇게 말씀하셨습니다. “두려워하지 말아라. 나는 처음과 마지막이며
  • 요한계시록 1:18 - 살아 있는 자이다. 내가 전에 죽었으나 이제는 영원히 살아 있으며 죽음과 지옥의 열쇠를 가지고 있다.
  • 이사야 44:6 - 이스라엘의 왕이신 여호와, 이스라엘의 구원자가 되시는 전능하신 여호와가 말씀하신다. “나는 처음이요 마지막이니 나 외에는 다른 신이 없다.
  • 히브리서 13:8 - 예수 그리스도는 어제나 오늘이나 영원히 똑같은 분이십니다.
  • 출애굽기 3:15 - 하나님이 다시 모세에게 말씀하셨다. “너는 이스라엘 자손들에게 ‘여러분 조상의 하나님, 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와께서 나를 여러분에게 보내셨습니다’ 하고 말하여라. 이것은 나의 영원한 이름이며 앞으로 모든 세대가 나를 기억할 이름이다.
  • 예레미야애가 5:19 - 여호와여, 주는 영원히 다스리시며 주의 보좌는 대대로 있습니다.
  • 시편 9:7 - 영원히 다스리시는 여호와께서 심판을 위해 자기 보좌를 베푸셨으니
  • 시편 135:13 - 여호와여, 주의 이름은 영원히 남을 것이며 모든 세대가 주를 기억할 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献