逐节对照
- 當代譯本 - 因為你向我大發烈怒, 把我撿起來扔掉了。
- 新标点和合本 - 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这都因你的恼恨和愤怒, 你把我举起,又把我摔下。
- 和合本2010(神版-简体) - 这都因你的恼恨和愤怒, 你把我举起,又把我摔下。
- 当代译本 - 因为你向我大发烈怒, 把我捡起来扔掉了。
- 圣经新译本 - 这都是因为你的愤恨和烈怒; 你把我举起来,又把我摔下去。
- 中文标准译本 - 这都是因你愤怒和震怒的缘故, 是的,你把我举起来,又把我扔下。
- 现代标点和合本 - 这都因你的恼恨和愤怒。 你把我拾起来,又把我摔下去。
- 和合本(拼音版) - 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
- New International Version - because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
- New International Reader's Version - You were very angry with me. So you picked me up and threw me away.
- English Standard Version - because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down.
- New Living Translation - because of your anger and wrath. For you have picked me up and thrown me out.
- Christian Standard Bible - because of your indignation and wrath; for you have picked me up and thrown me aside.
- New American Standard Bible - Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and thrown me away.
- New King James Version - Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.
- Amplified Bible - Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and thrown me away.
- American Standard Version - Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
- King James Version - Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
- New English Translation - because of your anger and raging fury. Indeed, you pick me up and throw me away.
- World English Bible - because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
- 新標點和合本 - 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都因你的惱恨和憤怒, 你把我舉起,又把我摔下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這都因你的惱恨和憤怒, 你把我舉起,又把我摔下。
- 聖經新譯本 - 這都是因為你的憤恨和烈怒; 你把我舉起來,又把我摔下去。
- 呂振中譯本 - 這都因了你的惱忿和震怒; 因為你把我舉起,又把我摔下。
- 中文標準譯本 - 這都是因你憤怒和震怒的緣故, 是的,你把我舉起來,又把我扔下。
- 現代標點和合本 - 這都因你的惱恨和憤怒。 你把我拾起來,又把我摔下去。
- 文理和合譯本 - 因爾忿恚震怒、取我而擲之兮、
- 文理委辦譯本 - 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因主之烈怒盛怒、因主昔曾舉我、今復擲我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風塵充餱糧。涕淚和水飲。祇緣主震怒。顚沛一何甚。
- Nueva Versión Internacional - ¡Por tu enojo, por tu indignación, me levantaste para luego arrojarme!
- 현대인의 성경 - 이것은 주께서 크게 노하셔서 나를 들어 던지셨기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Не в соответствии с нашими грехами поступил Он с нами и не по нашим преступлениям воздал нам.
- Восточный перевод - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me nourris de cendre ╵au lieu de pain, et ma boisson ╵est mêlée de mes larmes .
- Nova Versão Internacional - por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
- Hoffnung für alle - Ich esse Staub, als wäre es Brot, und in meine Getränke mischen sich Tränen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa đã nổi cơn giận. Ngài nâng con lên rồi ném cho xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระพิโรธอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์ได้ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นและเหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะพระองค์ขัดเคืองและกริ้วเป็นที่สุด พระองค์จึงยกตัวข้าพเจ้าขึ้นและโยนทิ้งเสีย
交叉引用
- 詩篇 39:11 - 因為人犯罪,你責罰管教他們, 如同蛀蟲吞噬他們所愛的。 世人不過是一絲氣息。(細拉)
- 歷代志下 25:8 - 你若一定要去,即使你奮勇爭戰,上帝也必使你敗在敵人面前,因為上帝有能力幫助,也有能力傾覆。」
- 羅馬書 3:19 - 我們知道律法所講的都是針對律法之下的人,好叫所有的人都無話可說,使全世界都伏在上帝的審判之下。
- 但以理書 9:8 - 耶和華啊,我們和我們的君王、首領、先祖因得罪了你而滿臉羞愧。
- 但以理書 9:9 - 雖然我們背叛了主——我們的上帝,祂卻有憐憫和饒恕之心。
- 但以理書 9:10 - 我們沒有聽從我們的上帝耶和華的話,沒有遵行祂藉著祂的僕人——眾先知給我們頒佈的律法。
- 但以理書 9:11 - 以色列人都違背你的律法,偏離正道,不聽從你的話。你僕人摩西的律法書上所記載的咒詛和審判都落在了我們身上,因為我們得罪了你。
- 但以理書 9:12 - 你把大災難降在我們身上,應驗了你警告我們和我們官長的話。耶路撒冷遭遇的災禍普天之下從未有過。
- 但以理書 9:13 - 這一切災禍降在了我們身上,正如摩西律法書的記載。然而,我們的上帝耶和華啊,我們卻沒有離開罪惡,也沒有認識你的真理並懇求你施恩。
- 但以理書 9:14 - 所以耶和華決意使災禍降在我們身上,因為我們的上帝耶和華的一切作為都是公義的,我們卻沒有聽從祂的話。
- 詩篇 73:18 - 你確實把他們放在容易滑倒的地方, 使他們落入毀滅中。
- 詩篇 73:19 - 他們頃刻間被毀滅, 在恐怖中徹底滅亡。
- 詩篇 73:20 - 他們如同人醒後的一場夢。 主啊,你起來必視他們如幻夢。
- 詩篇 38:18 - 我要承認我的罪過, 罪惡使我心裡惴惴不安。
- 耶利米哀歌 3:39 - 世人因自己的罪受罰, 又何必怨天尤人呢?
- 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察自己的行為, 重新歸向耶和華吧!
- 耶利米哀歌 3:41 - 讓我們舉起雙手, 誠心向天上的上帝禱告說:
- 耶利米哀歌 3:42 - 「我們犯罪、背叛, 你沒有赦免我們。
- 詩篇 90:7 - 我們被你的怒氣消滅, 你的憤怒使我們顫抖。
- 詩篇 90:8 - 你知道我們的罪惡, 我們隱秘的罪顯露在你面前。
- 詩篇 90:9 - 我們活在你的烈怒之下, 一生就像一聲歎息飛逝而去。
- 撒母耳記上 2:7 - 貧窮富足在於祂, 卑微高貴也在於祂。
- 撒母耳記上 2:8 - 祂從灰塵中提拔窮苦的人, 從糞堆裡提升貧賤的人, 使他們與王子同坐, 得享尊榮。 大地的根基屬於耶和華, 祂在上面建立了世界。
- 耶利米哀歌 1:18 - 「但耶和華是公義的, 因為我違背了祂的命令。 萬國啊,請聽我的話, 看看我的痛苦! 我的少男少女都被擄去。
- 哥林多後書 4:9 - 遭受迫害,卻沒有被遺棄;被打倒了,卻沒有死亡。
- 耶利米哀歌 5:16 - 榮耀的冠冕從我們頭上落下。 我們犯了罪,我們有禍了!
- 詩篇 30:6 - 我在順境中曾說: 「我永不動搖。」
- 詩篇 30:7 - 耶和華啊, 你向我施恩,我便穩固如山; 你掩面不理我,我就驚慌失措。
- 詩篇 147:6 - 耶和華扶持謙卑人, 祂使惡人墜入塵埃。
- 詩篇 38:3 - 你的怒氣使我渾身是病, 我的罪惡使我骨頭朽爛。