Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
101:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 每天早晨我要消灭国中所有的恶人, 从耶和华的城中铲除一切作恶的人。
  • 新标点和合本 - 我每日早晨要灭绝国中所有的恶人, 好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我每日早晨要灭绝地上所有的恶人, 把作恶的从耶和华的城里全都剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我每日早晨要灭绝地上所有的恶人, 把作恶的从耶和华的城里全都剪除。
  • 圣经新译本 - 我每日早晨必灭绝国中所有的恶人, 好把所有作孽的人都从耶和华的城里剪除。
  • 中文标准译本 - 每天早晨, 我都要除尽地上的一切恶人, 为要从耶和华的城中剪除一切作恶者。
  • 现代标点和合本 - 我每日早晨要灭绝国中所有的恶人, 好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。
  • 和合本(拼音版) - 我每日早晨要灭绝国中所有的恶人, 好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。
  • New International Version - Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the Lord.
  • New International Reader's Version - Every morning I will get rid of all the sinful people in the land. I will remove from the city of the Lord everyone who does what is evil.
  • English Standard Version - Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the Lord.
  • New Living Translation - My daily task will be to ferret out the wicked and free the city of the Lord from their grip.
  • Christian Standard Bible - Every morning I will destroy all the wicked of the land, wiping out all evildoers from the Lord’s city.
  • New American Standard Bible - Every morning I will destroy all the wicked of the land, So as to eliminate from the city of the Lord all those who do injustice.
  • New King James Version - Early I will destroy all the wicked of the land, That I may cut off all the evildoers from the city of the Lord.
  • Amplified Bible - Morning after morning I will destroy all the wicked in the land, That I may cut off from the city of the Lord all those who do evil.
  • American Standard Version - Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah.
  • King James Version - I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the Lord.
  • New English Translation - Each morning I will destroy all the wicked people in the land, and remove all evildoers from the city of the Lord.
  • World English Bible - Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land, to cut off all the workers of iniquity from Yahweh’s city.
  • 新標點和合本 - 我每日早晨要滅絕國中所有的惡人, 好把一切作孽的從耶和華的城裏剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我每日早晨要滅絕地上所有的惡人, 把作惡的從耶和華的城裏全都剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我每日早晨要滅絕地上所有的惡人, 把作惡的從耶和華的城裏全都剪除。
  • 當代譯本 - 每天早晨我要消滅國中所有的惡人, 從耶和華的城中剷除一切作惡的人。
  • 聖經新譯本 - 我每日早晨必滅絕國中所有的惡人, 好把所有作孽的人都從耶和華的城裡剪除。
  • 呂振中譯本 - 我每日早晨必剪滅國中所有的惡人; 好把一切作孽的都從永恆主城裏剪除掉。
  • 中文標準譯本 - 每天早晨, 我都要除盡地上的一切惡人, 為要從耶和華的城中剪除一切作惡者。
  • 現代標點和合本 - 我每日早晨要滅絕國中所有的惡人, 好把一切作孽的從耶和華的城裡剪除。
  • 文理和合譯本 - 境內惡人、我每晨必殄之、作慝之輩、必絕於耶和華之邑兮、
  • 文理委辦譯本 - 作惡者早加翦滅、毋俾在耶和華邑兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必每早勦滅國中惡人、從主之邑中、翦除一切為非之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夙夜勉自強。殲滅諸悖逆。務使天主城。煥然成聖域。
  • Nueva Versión Internacional - Cada mañana reduciré al silencio a todos los impíos que hay en la tierra; extirparé de la ciudad del Señor a todos los malhechores.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 땅에서 매일 악인들을 제거할 것이니 악을 행하는 자들이 다 여호와의 성에서 추방될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
  • Восточный перевод - Не сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les matins ╵je fermerai la bouche ╵aux méchants du pays, pour retrancher ╵de la cité de l’Eternel, tous ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 悪人を追い出して神の都を守ることが、 私の日々の務めなのです。
  • Nova Versão Internacional - Cada manhã fiz calar todos os ímpios desta terra; eliminei todos os malfeitores da cidade do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Jeden Morgen halte ich Gericht über die Verbrecher im Land. Denn für Leute, die Unheil stiften, ist kein Platz in der Stadt des Herrn. Ich mache ihrem Treiben ein Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi buổi sáng, con diệt trừ người ác, thành của Chúa Hằng Hữu không còn bọn gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ เช้าข้าพระองค์จะกำจัดคนชั่วทั้งปวงใน แผ่นดิน ข้าพระองค์จะขจัดคนทำชั่วให้หมดสิ้นจากนครขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ เช้า ข้าพเจ้า​ไม่​ไว้​ชีวิต​คน​ชั่วร้าย​ทั้ง​ปวง ใน​แผ่นดิน ข้าพเจ้า​จะ​กำจัด​บรรดา​คน​ทำ​ชั่ว ให้​ไป​เสีย​จาก​เมือง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 弥迦书 3:9 - 雅各家的首领,以色列家的统治者啊, 你们要听! 你们厌恶正义,颠倒是非;
  • 弥迦书 3:1 - 我说:“雅各的首领,以色列家的统治者啊! 你们要听! 难道你们不知正义吗?
  • 弥迦书 3:2 - 然而,你们憎恶良善, 喜爱邪恶, 剥下我百姓的皮, 从他们的骨头上剔肉。
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥我百姓的皮, 打碎他们的骨头, 把他们切成块, 如同下在锅里、放进釜中的肉。
  • 弥迦书 3:4 - 你们遭难的时候, 向耶和华呼求, 祂必不应允你们。 因你们的恶行, 祂必掩面不顾你们。”
  • 启示录 22:14 - 那些洗净自己衣裳的人有福了!他们有权得生命树的果子,也可以从城门进入城中。
  • 启示录 22:15 - 那些如同恶犬的败类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的和一切喜欢弄虚作假的,都要被拒之城外。
  • 弥迦书 2:8 - 近来,你们像仇敌一样起来攻击我的子民 。 你们剥去那些如从战场归来一样毫无戒备的过路人的外衣。
  • 弥迦书 2:9 - 你们把我子民中的妇女从她们的幸福家园赶走, 又从她们的子女身上永远地夺去我的尊荣。
  • 弥迦书 2:10 - 你们起来走吧! 这里不再是你们的安居之地! 因为这里已遭玷污, 被彻底毁坏。
  • 箴言 20:26 - 明君必筛出恶人, 用石磙碾轧他们。
  • 诗篇 46:4 - 有一条河的支流给上帝的城, 给至高者的圣所带来喜乐。
  • 诗篇 118:10 - 列国围住我, 但我靠着耶和华的名消灭了他们。
  • 诗篇 118:11 - 他们四面围住我, 但我靠着耶和华的名消灭了他们。
  • 诗篇 118:12 - 他们如蜜蜂围住我, 然而他们必像燃烧的荆棘, 转瞬消逝; 我靠着耶和华的名消灭了他们。
  • 何西阿书 9:3 - 你们将不能再住在耶和华的土地上。 以法莲要返回埃及, 在亚述吃不洁之物。
  • 箴言 20:8 - 王坐在宝座上审判, 他的眼目明察罪恶。
  • 启示录 21:27 - 所有污秽的、做可憎之事的、撒谎的都不得进入圣城。唯有名字记录在羔羊的生命册上的人才有资格进去。
  • 箴言 16:12 - 君王憎恨恶行, 因王位靠公义而立。
  • 诗篇 48:2 - 北面的锡安山雄伟壮丽, 令世人欢喜, 是伟大君王的城。
  • 诗篇 48:8 - 我们曾经听说,如今在万军之耶和华的城中, 在我们上帝的城中亲眼看见: 上帝要坚立这城,直到永远。(细拉)
  • 耶利米书 21:12 - 大卫家啊,耶和华说, “‘你们要天天秉公行义, 从压迫者手中解救受剥削的人, 免得你们的恶行激起我的怒火, 如烈焰燃起,无人能灭。
  • 诗篇 75:10 - 上帝必铲除恶人的势力, 使义人充满力量。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 每天早晨我要消灭国中所有的恶人, 从耶和华的城中铲除一切作恶的人。
  • 新标点和合本 - 我每日早晨要灭绝国中所有的恶人, 好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我每日早晨要灭绝地上所有的恶人, 把作恶的从耶和华的城里全都剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我每日早晨要灭绝地上所有的恶人, 把作恶的从耶和华的城里全都剪除。
  • 圣经新译本 - 我每日早晨必灭绝国中所有的恶人, 好把所有作孽的人都从耶和华的城里剪除。
  • 中文标准译本 - 每天早晨, 我都要除尽地上的一切恶人, 为要从耶和华的城中剪除一切作恶者。
  • 现代标点和合本 - 我每日早晨要灭绝国中所有的恶人, 好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。
  • 和合本(拼音版) - 我每日早晨要灭绝国中所有的恶人, 好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。
  • New International Version - Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the Lord.
  • New International Reader's Version - Every morning I will get rid of all the sinful people in the land. I will remove from the city of the Lord everyone who does what is evil.
  • English Standard Version - Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the Lord.
  • New Living Translation - My daily task will be to ferret out the wicked and free the city of the Lord from their grip.
  • Christian Standard Bible - Every morning I will destroy all the wicked of the land, wiping out all evildoers from the Lord’s city.
  • New American Standard Bible - Every morning I will destroy all the wicked of the land, So as to eliminate from the city of the Lord all those who do injustice.
  • New King James Version - Early I will destroy all the wicked of the land, That I may cut off all the evildoers from the city of the Lord.
  • Amplified Bible - Morning after morning I will destroy all the wicked in the land, That I may cut off from the city of the Lord all those who do evil.
  • American Standard Version - Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah.
  • King James Version - I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the Lord.
  • New English Translation - Each morning I will destroy all the wicked people in the land, and remove all evildoers from the city of the Lord.
  • World English Bible - Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land, to cut off all the workers of iniquity from Yahweh’s city.
  • 新標點和合本 - 我每日早晨要滅絕國中所有的惡人, 好把一切作孽的從耶和華的城裏剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我每日早晨要滅絕地上所有的惡人, 把作惡的從耶和華的城裏全都剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我每日早晨要滅絕地上所有的惡人, 把作惡的從耶和華的城裏全都剪除。
  • 當代譯本 - 每天早晨我要消滅國中所有的惡人, 從耶和華的城中剷除一切作惡的人。
  • 聖經新譯本 - 我每日早晨必滅絕國中所有的惡人, 好把所有作孽的人都從耶和華的城裡剪除。
  • 呂振中譯本 - 我每日早晨必剪滅國中所有的惡人; 好把一切作孽的都從永恆主城裏剪除掉。
  • 中文標準譯本 - 每天早晨, 我都要除盡地上的一切惡人, 為要從耶和華的城中剪除一切作惡者。
  • 現代標點和合本 - 我每日早晨要滅絕國中所有的惡人, 好把一切作孽的從耶和華的城裡剪除。
  • 文理和合譯本 - 境內惡人、我每晨必殄之、作慝之輩、必絕於耶和華之邑兮、
  • 文理委辦譯本 - 作惡者早加翦滅、毋俾在耶和華邑兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必每早勦滅國中惡人、從主之邑中、翦除一切為非之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夙夜勉自強。殲滅諸悖逆。務使天主城。煥然成聖域。
  • Nueva Versión Internacional - Cada mañana reduciré al silencio a todos los impíos que hay en la tierra; extirparé de la ciudad del Señor a todos los malhechores.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 땅에서 매일 악인들을 제거할 것이니 악을 행하는 자들이 다 여호와의 성에서 추방될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
  • Восточный перевод - Не сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les matins ╵je fermerai la bouche ╵aux méchants du pays, pour retrancher ╵de la cité de l’Eternel, tous ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 悪人を追い出して神の都を守ることが、 私の日々の務めなのです。
  • Nova Versão Internacional - Cada manhã fiz calar todos os ímpios desta terra; eliminei todos os malfeitores da cidade do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Jeden Morgen halte ich Gericht über die Verbrecher im Land. Denn für Leute, die Unheil stiften, ist kein Platz in der Stadt des Herrn. Ich mache ihrem Treiben ein Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi buổi sáng, con diệt trừ người ác, thành của Chúa Hằng Hữu không còn bọn gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ เช้าข้าพระองค์จะกำจัดคนชั่วทั้งปวงใน แผ่นดิน ข้าพระองค์จะขจัดคนทำชั่วให้หมดสิ้นจากนครขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ เช้า ข้าพเจ้า​ไม่​ไว้​ชีวิต​คน​ชั่วร้าย​ทั้ง​ปวง ใน​แผ่นดิน ข้าพเจ้า​จะ​กำจัด​บรรดา​คน​ทำ​ชั่ว ให้​ไป​เสีย​จาก​เมือง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 弥迦书 3:9 - 雅各家的首领,以色列家的统治者啊, 你们要听! 你们厌恶正义,颠倒是非;
  • 弥迦书 3:1 - 我说:“雅各的首领,以色列家的统治者啊! 你们要听! 难道你们不知正义吗?
  • 弥迦书 3:2 - 然而,你们憎恶良善, 喜爱邪恶, 剥下我百姓的皮, 从他们的骨头上剔肉。
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥我百姓的皮, 打碎他们的骨头, 把他们切成块, 如同下在锅里、放进釜中的肉。
  • 弥迦书 3:4 - 你们遭难的时候, 向耶和华呼求, 祂必不应允你们。 因你们的恶行, 祂必掩面不顾你们。”
  • 启示录 22:14 - 那些洗净自己衣裳的人有福了!他们有权得生命树的果子,也可以从城门进入城中。
  • 启示录 22:15 - 那些如同恶犬的败类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的和一切喜欢弄虚作假的,都要被拒之城外。
  • 弥迦书 2:8 - 近来,你们像仇敌一样起来攻击我的子民 。 你们剥去那些如从战场归来一样毫无戒备的过路人的外衣。
  • 弥迦书 2:9 - 你们把我子民中的妇女从她们的幸福家园赶走, 又从她们的子女身上永远地夺去我的尊荣。
  • 弥迦书 2:10 - 你们起来走吧! 这里不再是你们的安居之地! 因为这里已遭玷污, 被彻底毁坏。
  • 箴言 20:26 - 明君必筛出恶人, 用石磙碾轧他们。
  • 诗篇 46:4 - 有一条河的支流给上帝的城, 给至高者的圣所带来喜乐。
  • 诗篇 118:10 - 列国围住我, 但我靠着耶和华的名消灭了他们。
  • 诗篇 118:11 - 他们四面围住我, 但我靠着耶和华的名消灭了他们。
  • 诗篇 118:12 - 他们如蜜蜂围住我, 然而他们必像燃烧的荆棘, 转瞬消逝; 我靠着耶和华的名消灭了他们。
  • 何西阿书 9:3 - 你们将不能再住在耶和华的土地上。 以法莲要返回埃及, 在亚述吃不洁之物。
  • 箴言 20:8 - 王坐在宝座上审判, 他的眼目明察罪恶。
  • 启示录 21:27 - 所有污秽的、做可憎之事的、撒谎的都不得进入圣城。唯有名字记录在羔羊的生命册上的人才有资格进去。
  • 箴言 16:12 - 君王憎恨恶行, 因王位靠公义而立。
  • 诗篇 48:2 - 北面的锡安山雄伟壮丽, 令世人欢喜, 是伟大君王的城。
  • 诗篇 48:8 - 我们曾经听说,如今在万军之耶和华的城中, 在我们上帝的城中亲眼看见: 上帝要坚立这城,直到永远。(细拉)
  • 耶利米书 21:12 - 大卫家啊,耶和华说, “‘你们要天天秉公行义, 从压迫者手中解救受剥削的人, 免得你们的恶行激起我的怒火, 如烈焰燃起,无人能灭。
  • 诗篇 75:10 - 上帝必铲除恶人的势力, 使义人充满力量。
圣经
资源
计划
奉献