逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่แอบว่าร้ายเพื่อนบ้านของตน ข้าพเจ้าก็จะไม่ไว้ชีวิตเขา ข้าพเจ้าจะไม่ยอมทนกับคน ที่มีสายตาหยิ่งจองหองและมีใจยโส
- 新标点和合本 - 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。
- 和合本2010(神版-简体) - 暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。
- 当代译本 - 我要消灭暗中毁谤邻居的人, 也不容忍心高气傲的人。
- 圣经新译本 - 暗中诽谤邻舍的,我必把他灭绝; 眼目高傲,心里骄横的, 我必不容忍他。
- 中文标准译本 - 暗中说邻人坏话的, 我要除尽; 眼目高傲、心里骄横的, 我不容忍。
- 现代标点和合本 - 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
- 和合本(拼音版) - 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝。 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
- New International Version - Whoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not tolerate.
- New International Reader's Version - I will get rid of anyone who tells lies about their neighbor in secret. I won’t put up with anyone whose eyes and heart are proud.
- English Standard Version - Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.
- New Living Translation - I will not tolerate people who slander their neighbors. I will not endure conceit and pride.
- Christian Standard Bible - I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor; I cannot tolerate anyone with haughty eyes or an arrogant heart.
- New American Standard Bible - Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; I will not endure one who has a haughty look and an arrogant heart.
- New King James Version - Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.
- Amplified Bible - Whoever secretly slanders his neighbor, him I will silence; The one who has a haughty look and a proud (arrogant) heart I will not tolerate.
- American Standard Version - Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
- King James Version - Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
- New English Translation - I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret. I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude.
- World English Bible - I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won’t tolerate one who is arrogant and conceited.
- 新標點和合本 - 在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗中讒害他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容忍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 暗中讒害他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容忍。
- 當代譯本 - 我要消滅暗中譭謗鄰居的人, 也不容忍心高氣傲的人。
- 聖經新譯本 - 暗中誹謗鄰舍的,我必把他滅絕; 眼目高傲,心裡驕橫的, 我必不容忍他。
- 呂振中譯本 - 暗中誹謗鄰舍的、我必剪滅; 眼目高傲、心裏驕縱的、我必不容。
- 中文標準譯本 - 暗中說鄰人壞話的, 我要除盡; 眼目高傲、心裡驕橫的, 我不容忍。
- 現代標點和合本 - 在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裡驕縱的,我必不容他。
- 文理和合譯本 - 潛毀其鄰者、我必絕之、目高心傲者、我不容之兮、
- 文理委辦譯本 - 誹謗之流、余必棄之、矜高之輩、余不容之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傲者我莫親。讒者我所棄。
- Nueva Versión Internacional - Al que en secreto calumnie a su prójimo, lo haré callar para siempre; al de ojos altivos y corazón soberbio no lo soportaré.
- 현대인의 성경 - 몰래 자기 이웃을 헐뜯는 자를 내가 용서하지 않을 것이며 거만하고 교만한 자를 그냥 두지 않으리라.
- Новый Русский Перевод - Побито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.
- Восточный перевод - Увяло, как трава, иссохло сердце моё, так что я даже забываю о еде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увяло, как трава, иссохло сердце моё, так что я даже забываю о еде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увяло, как трава, иссохло сердце моё, так что я даже забываю о еде.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui calomnie ╵son prochain en secret, je le réduirai au silence. Je ne supporte pas les yeux hautains ╵ni le cœur arrogant.
- リビングバイブル - 陰で隣人を中傷するような人間には容赦をしません。 また、人々のうぬぼれや思い上がりも 黙って見てはいられません。
- Nova Versão Internacional - Farei calar ao que difama o próximo às ocultas. Não vou tolerar o homem de olhos arrogantes e de coração orgulhoso.
- Hoffnung für alle - Wer seinen Mitmenschen heimlich verleumdet, den will ich zum Schweigen bringen. Aus meiner Nähe verbanne ich alle, die hochmütig auf andere herabsehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nói xấu người thân cận, con sẽ làm cho họ câm lại. Con không chấp nhận mắt kiêu căng và lòng tự đại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะปิดปากคนที่แอบใส่ร้ายเพื่อนบ้าน ข้าพระองค์จะไม่ทนกับคนที่วางท่ายโสและมีจิตใจเย่อหยิ่ง
交叉引用
- โยบ 40:11 - จงปล่อยความโกรธของเจ้าที่ล้นออกมา จงดูทุกคนที่หยิ่งยโส และทำให้เขายอมถ่อมลง
- โยบ 40:12 - ดูทุกคนที่หยิ่งยโส และทำให้เขาถ่อมตัว และทำคนชั่วให้แบนราบเป็นหน้ากลอง
- สุภาษิต 6:16 - มีหกสิ่งซึ่งพระผู้เป็นเจ้าเกลียดชัง เจ็ดสิ่งซึ่งเป็นที่น่ารังเกียจต่อพระองค์
- สุภาษิต 6:17 - สายตาหยิ่งจองหอง ลิ้นโป้ปด และมือประหัตประหารผู้บริสุทธิ์
- สุภาษิต 6:18 - ใจที่วางแผนอันเลวร้าย เท้าที่วิ่งตะบึงหาความชั่ว
- สุภาษิต 6:19 - พยานเท็จที่เปล่งคำมุสา และผู้ก่อเหตุวิวาทในหมู่พี่น้อง
- สุภาษิต 25:23 - ลมเหนือนำฝนมาเช่นไร ลิ้นเปิดโปงความลับก็พาให้คนโกรธเช่นนั้น
- โอบาดีห์ 1:3 - ใจหยิ่งยโสของเจ้าได้ลวงเจ้าแล้ว เจ้าอาศัยอยู่ในซอกหิน และทำที่อยู่อาศัยบนภูเขาสูง เจ้าคิดในใจว่า ‘ใครจะทำให้เราลงมายังพื้นดินได้’
- โอบาดีห์ 1:4 - แม้ว่าเจ้าจะโผบินอย่างนกอินทรี แม้รังของเจ้าจะถูกวางในหมู่ดาว เราก็จะทำให้เจ้าลงมาจากที่นั่น” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- 1 ทิโมธี 3:11 - ในทำนองเดียวกันคือ ภรรยาของเขา ต้องเป็นหญิงที่น่านับถือ ไม่พูดว่าร้ายผู้อื่น แต่รู้จักประมาณตนและเป็นที่ไว้ใจได้ในทุกสิ่ง
- อพยพ 20:16 - อย่าเป็นพยานเท็จกล่าวหาเพื่อนบ้านของเจ้า
- 1 เปโตร 5:5 - ในทำนองเดียวกัน คือท่านผู้เยาว์จงยอมเชื่อฟังผู้อาวุโสกว่า ทุกท่านจงรับใช้กันและกันอย่างถ่อมตนเพราะ “พระเจ้าต่อต้านผู้หยิ่งยโส แต่แสดงพระคุณแก่คนที่ถ่อมตน”
- 1 เปโตร 5:6 - ฉะนั้น ท่านจงถ่อมตนอยู่ใต้อานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า เพื่อว่าพระองค์จะยกย่องท่านเมื่อถึงเวลา
- สดุดี 138:6 - แม้ว่าพระผู้เป็นเจ้าสูงส่งมากเพียงไหน พระองค์ก็ยังใส่ใจคนต่ำต้อย ส่วนคนยโสพระองค์ก็สังเกตเห็นได้แต่ไกล
- เอเสเคียล 22:9 - มีบรรดาผู้นินทาว่าร้ายเพื่อต้องการนองเลือดในเยรูซาเล็ม และมีคนที่รับประทานบนภูเขา พวกเขามักมากในกามในท่ามกลางเจ้า
- ดาเนียล 4:37 - มาบัดนี้ เราคือเนบูคัดเนสซาร์ ขอสรรเสริญ เชิดชู และยกย่องกษัตริย์แห่งฟ้าสวรรค์ เพราะทุกสิ่งที่พระองค์กระทำถูกต้อง และวิถีทางของพระองค์เป็นธรรม และพระองค์สามารถทำให้บรรดาผู้ที่ดำเนินชีวิตในความหยิ่งยโสต้องถ่อมตัวลง”
- อพยพ 23:1 - อย่ากล่าวเท็จต่อๆ กันไป และอย่าช่วยเหลือผู้มีความผิดด้วยการเป็นพยานเท็จ
- ลูกา 18:14 - เราขอบอกท่านว่า ชายคนนี้ต่างหากที่จะได้กลับบ้านไปโดยพระเจ้านับว่าเขาพ้นผิด ทุกคนที่ยกย่องตัวเองก็จะถูกเหยียดลง แต่คนที่ถ่อมตัวก็จะได้รับการยกย่อง”
- สุภาษิต 20:19 - คนที่เที่ยวกล่าวคำว่าร้ายเป็นผู้เปิดโปงความลับ ฉะนั้นอย่าคบค้ากับคนพูดพร่ำร่ำไป
- 1 ซามูเอล 2:3 - อย่าพูดเย่อหยิ่งอีกต่อไป อย่าให้ความยโสโอหังหลุดจากปากของท่าน เพราะพระผู้เป็นเจ้าเป็นพระเจ้าแห่งความรอบรู้ และพระองค์ชั่งดูการกระทำ
- อิสยาห์ 2:11 - สายตาที่หยิ่งยโสของมนุษย์จะถูกทำให้ลดลง และความภูมิใจอันสูงส่งของมนุษย์จะถูกทำให้ถ่อมลง และพระผู้เป็นเจ้าพระองค์เดียวที่จะได้รับการยกย่องในวันนั้น
- สดุดี 10:2 - ด้วยความยโสคนชั่วกดขี่ข่มเหงคนขัดสน พวกเขาวางแผนอย่างไร ก็ขอให้ถูกจับได้ตามแผนของเขาเถิด
- สดุดี 10:3 - เพราะคนชั่วโอ้อวดว่า ในใจตนใฝ่ฝันอะไรบ้าง คนโลภจะสาปแช่งและปฏิเสธพระผู้เป็นเจ้า
- สดุดี 10:4 - คนชั่วโอหังนักจึงไม่แสวงหาพระองค์ ในความคิดมีแต่เพียงคำว่า “พระเจ้าไม่มีจริง”
- 1 โครินธ์ 5:11 - แต่ว่าขณะนี้ข้าพเจ้าเขียนถึงท่าน เพื่อไม่ให้คบกับคนที่นับว่าตนเป็นพี่น้องแต่ก็ยังประพฤติผิดทางเพศ มีความโลภ บูชารูปเคารพ หรือว่าร้ายคน เป็นคนขี้เมา หรือคดโกง แม้ในเรื่องอาหารก็จงอย่ารับประทานร่วมกับคนเช่นนั้นเลย
- สุภาษิต 10:18 - คนที่ปกปิดความเกลียดชังของตนเป็นคนโกหก และคนที่พูดว่าร้ายเป็นคนเบาปัญญา
- ทิตัส 2:3 - เช่นเดียวกับหญิงสูงวัย คือสอนให้ปฏิบัติตนอย่างเหมาะสมกับที่เป็นสตรีที่เชื่อในพระเจ้า อย่าใส่ร้ายผู้ใด หรือดื่มเหล้าองุ่นเกินควร แต่ควรสอนสิ่งที่ดีงาม
- เลวีนิติ 19:16 - เจ้าจงอย่าทำตัวเป็นคนช่างนินทาว่าร้ายท่ามกลางชนชาติของเจ้า และอย่ากระทำการใดอันถึงแก่ชีวิตของเพื่อนบ้านของเจ้า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
- สดุดี 15:3 - เป็นคนไม่ใช้ลิ้นกล่าวว่าร้าย หรือกระทำสิ่งชั่วร้ายต่อเพื่อนของตน และไม่ติเตียนเพื่อนบ้าน
- สุภาษิต 30:13 - คนบางคนมีสายตาหยิ่งยโสจริงหนอ เปลือกตาของเขาเปิดกว้างอะไรเช่นนั้น
- สดุดี 18:27 - ด้วยว่า พระองค์ช่วยคนถ่อมตัวให้รอดพ้น และพระองค์ทำให้คนใจยโสเจียมตัว
- สดุดี 50:20 - เจ้าพูดต่อต้านพี่น้องของเจ้า เจ้าพูดว่าร้ายลูกของแม่ของเจ้าเอง