Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
101:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 歪曲的心思,我必遠離; 邪惡的事情,我不知道。
  • 新标点和合本 - 弯曲的心思,我必远离; 一切的恶人(或作“恶事”),我不认识。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 歪曲的心思,我必远离; 邪恶的事情,我不知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 歪曲的心思,我必远离; 邪恶的事情,我不知道。
  • 当代译本 - 我要远离心术不正的人, 不与邪恶的事有任何瓜葛。
  • 圣经新译本 - 狡诈的心思,我要远离; 邪恶的事,我不参与。
  • 中文标准译本 - 歪邪的心必远离我, 邪恶的事,我不理会。
  • 现代标点和合本 - 弯曲的心思,我必远离; 一切的恶人 ,我不认识。
  • 和合本(拼音版) - 弯曲的心思,我必远离, 一切的恶人 ,我不认识。
  • New International Version - The perverse of heart shall be far from me; I will have nothing to do with what is evil.
  • New International Reader's Version - I will stay away from those whose hearts are twisted. I won’t have anything to do with what is evil.
  • English Standard Version - A perverse heart shall be far from me; I will know nothing of evil.
  • New Living Translation - I will reject perverse ideas and stay away from every evil.
  • Christian Standard Bible - A devious heart will be far from me; I will not be involved with evil.
  • New American Standard Bible - A perverse heart shall leave me; I will know no evil.
  • New King James Version - A perverse heart shall depart from me; I will not know wickedness.
  • Amplified Bible - A perverse heart shall depart from me; I will not tolerate evil.
  • American Standard Version - A perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing.
  • King James Version - A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
  • New English Translation - I will have nothing to do with a perverse person; I will not permit evil.
  • World English Bible - A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil.
  • 新標點和合本 - 彎曲的心思,我必遠離; 一切的惡人(或譯:惡事),我不認識。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 歪曲的心思,我必遠離; 邪惡的事情,我不知道。
  • 當代譯本 - 我要遠離心術不正的人, 不與邪惡的事有任何瓜葛。
  • 聖經新譯本 - 狡詐的心思,我要遠離; 邪惡的事,我不參與。
  • 呂振中譯本 - 乖僻心思必遠離我; 壞事我都不懂。
  • 中文標準譯本 - 歪邪的心必遠離我, 邪惡的事,我不理會。
  • 現代標點和合本 - 彎曲的心思,我必遠離; 一切的惡人 ,我不認識。
  • 文理和合譯本 - 邪曲之心、我必遠之、奸惡之事、我不識之兮、
  • 文理委辦譯本 - 擯斥忤逆、杜絕匪類兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心存奸詐者、必使遠離我、惡人我絕不肯認識、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 根拔悖逆意。
  • Nueva Versión Internacional - Alejaré de mí toda intención perversa; no tendrá cabida en mí la maldad.
  • 현대인의 성경 - 내가 못된 마음을 버리고 악을 멀리하리라.
  • Новый Русский Перевод - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
  • Восточный перевод - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le cœur corrompu restera ╵bien loin de moi, je ne veux pas ╵être impliqué avec le mal.
  • リビングバイブル - いっさいの自己中心を捨て、 すべての悪から遠ざかります。
  • Nova Versão Internacional - Longe estou dos perversos de coração; não quero envolver-me com o mal.
  • Hoffnung für alle - Ich dulde bei mir keinen Heuchler, mit Bösem will ich nichts zu tun haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ loại trừ lòng hư hoại và xa lánh loài gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะหลีกห่างจากคนจิตใจดื้อด้าน จะไม่ยอมมีส่วนร่วมใดๆ กับความชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อยู่​ห่าง​จาก​คน​มี​ใจ​ลวง​หลอก ข้าพเจ้า​ไม่​รู้​อะไร​เกี่ยว​กับ​สิ่ง​เลวร้าย
交叉引用
  • 哥林多後書 11:33 - 我被人用筐子從城牆上的窗口縋下,逃脫了他的手。
  • 哥林多後書 6:14 - 你們不要和不信的人同負一軛。義和不義有甚麼相關?光明和黑暗有甚麼相連?
  • 哥林多後書 6:15 - 基督和彼列 有甚麼相和?信主的和不信主的有甚麼相干?
  • 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有甚麼相同?因為我們是永生 神的殿,就如 神曾說: 「我要在他們中間居住來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。」
  • 詩篇 119:115 - 作惡的人哪,你們離開我吧! 我要遵守我 神的命令。
  • 箴言 9:6 - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 我恨惡驕傲、狂妄、惡道,和乖謬的口。
  • 箴言 22:24 - 不可結交好生氣的人, 也不可與暴怒的人來往,
  • 提摩太後書 2:19 - 然而, 神堅固的根基屹立不移;上面有這印記說:「主認得他自己的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
  • 馬太福音 7:23 - 我要向他們宣告:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,給我走開!』」
  • 詩篇 6:8 - 你們所有作惡的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
  • 箴言 3:32 - 因為走偏方向的人是耶和華所憎惡的; 正直人為他所親密。
  • 箴言 2:12 - 救你脫離惡人的道, 脫離言談乖謬的人。
  • 箴言 2:13 - 他們離棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 箴言 2:14 - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
  • 箴言 2:15 - 他們的路歪曲, 他們偏離中道。
  • 箴言 11:20 - 心中歪曲的,為耶和華所憎惡; 行為正直的,為他所喜悅。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 歪曲的心思,我必遠離; 邪惡的事情,我不知道。
  • 新标点和合本 - 弯曲的心思,我必远离; 一切的恶人(或作“恶事”),我不认识。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 歪曲的心思,我必远离; 邪恶的事情,我不知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 歪曲的心思,我必远离; 邪恶的事情,我不知道。
  • 当代译本 - 我要远离心术不正的人, 不与邪恶的事有任何瓜葛。
  • 圣经新译本 - 狡诈的心思,我要远离; 邪恶的事,我不参与。
  • 中文标准译本 - 歪邪的心必远离我, 邪恶的事,我不理会。
  • 现代标点和合本 - 弯曲的心思,我必远离; 一切的恶人 ,我不认识。
  • 和合本(拼音版) - 弯曲的心思,我必远离, 一切的恶人 ,我不认识。
  • New International Version - The perverse of heart shall be far from me; I will have nothing to do with what is evil.
  • New International Reader's Version - I will stay away from those whose hearts are twisted. I won’t have anything to do with what is evil.
  • English Standard Version - A perverse heart shall be far from me; I will know nothing of evil.
  • New Living Translation - I will reject perverse ideas and stay away from every evil.
  • Christian Standard Bible - A devious heart will be far from me; I will not be involved with evil.
  • New American Standard Bible - A perverse heart shall leave me; I will know no evil.
  • New King James Version - A perverse heart shall depart from me; I will not know wickedness.
  • Amplified Bible - A perverse heart shall depart from me; I will not tolerate evil.
  • American Standard Version - A perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing.
  • King James Version - A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
  • New English Translation - I will have nothing to do with a perverse person; I will not permit evil.
  • World English Bible - A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil.
  • 新標點和合本 - 彎曲的心思,我必遠離; 一切的惡人(或譯:惡事),我不認識。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 歪曲的心思,我必遠離; 邪惡的事情,我不知道。
  • 當代譯本 - 我要遠離心術不正的人, 不與邪惡的事有任何瓜葛。
  • 聖經新譯本 - 狡詐的心思,我要遠離; 邪惡的事,我不參與。
  • 呂振中譯本 - 乖僻心思必遠離我; 壞事我都不懂。
  • 中文標準譯本 - 歪邪的心必遠離我, 邪惡的事,我不理會。
  • 現代標點和合本 - 彎曲的心思,我必遠離; 一切的惡人 ,我不認識。
  • 文理和合譯本 - 邪曲之心、我必遠之、奸惡之事、我不識之兮、
  • 文理委辦譯本 - 擯斥忤逆、杜絕匪類兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心存奸詐者、必使遠離我、惡人我絕不肯認識、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 根拔悖逆意。
  • Nueva Versión Internacional - Alejaré de mí toda intención perversa; no tendrá cabida en mí la maldad.
  • 현대인의 성경 - 내가 못된 마음을 버리고 악을 멀리하리라.
  • Новый Русский Перевод - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
  • Восточный перевод - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le cœur corrompu restera ╵bien loin de moi, je ne veux pas ╵être impliqué avec le mal.
  • リビングバイブル - いっさいの自己中心を捨て、 すべての悪から遠ざかります。
  • Nova Versão Internacional - Longe estou dos perversos de coração; não quero envolver-me com o mal.
  • Hoffnung für alle - Ich dulde bei mir keinen Heuchler, mit Bösem will ich nichts zu tun haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ loại trừ lòng hư hoại và xa lánh loài gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะหลีกห่างจากคนจิตใจดื้อด้าน จะไม่ยอมมีส่วนร่วมใดๆ กับความชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อยู่​ห่าง​จาก​คน​มี​ใจ​ลวง​หลอก ข้าพเจ้า​ไม่​รู้​อะไร​เกี่ยว​กับ​สิ่ง​เลวร้าย
  • 哥林多後書 11:33 - 我被人用筐子從城牆上的窗口縋下,逃脫了他的手。
  • 哥林多後書 6:14 - 你們不要和不信的人同負一軛。義和不義有甚麼相關?光明和黑暗有甚麼相連?
  • 哥林多後書 6:15 - 基督和彼列 有甚麼相和?信主的和不信主的有甚麼相干?
  • 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有甚麼相同?因為我們是永生 神的殿,就如 神曾說: 「我要在他們中間居住來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。」
  • 詩篇 119:115 - 作惡的人哪,你們離開我吧! 我要遵守我 神的命令。
  • 箴言 9:6 - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 我恨惡驕傲、狂妄、惡道,和乖謬的口。
  • 箴言 22:24 - 不可結交好生氣的人, 也不可與暴怒的人來往,
  • 提摩太後書 2:19 - 然而, 神堅固的根基屹立不移;上面有這印記說:「主認得他自己的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
  • 馬太福音 7:23 - 我要向他們宣告:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,給我走開!』」
  • 詩篇 6:8 - 你們所有作惡的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
  • 箴言 3:32 - 因為走偏方向的人是耶和華所憎惡的; 正直人為他所親密。
  • 箴言 2:12 - 救你脫離惡人的道, 脫離言談乖謬的人。
  • 箴言 2:13 - 他們離棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 箴言 2:14 - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
  • 箴言 2:15 - 他們的路歪曲, 他們偏離中道。
  • 箴言 11:20 - 心中歪曲的,為耶和華所憎惡; 行為正直的,為他所喜悅。
圣经
资源
计划
奉献