逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 普天下當向耶和華歡呼!
 - 新标点和合本 - 普天下当向耶和华欢呼!
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 普天下当向耶和华欢呼!
 - 和合本2010(神版-简体) - 普天下当向耶和华欢呼!
 - 当代译本 - 普世要向耶和华欢呼!
 - 圣经新译本 - 全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
 - 中文标准译本 - 全地啊, 你们当向耶和华欢呼!
 - 现代标点和合本 - 普天下当向耶和华欢呼!
 - 和合本(拼音版) - 普天下当向耶和华欢呼。
 - New International Version - Shout for joy to the Lord, all the earth.
 - New International Reader's Version - Shout for joy to the Lord, everyone on earth.
 - English Standard Version - Make a joyful noise to the Lord, all the earth!
 - New Living Translation - Shout with joy to the Lord, all the earth!
 - The Message - On your feet now—applaud God! Bring a gift of laughter, sing yourselves into his presence.
 - Christian Standard Bible - Let the whole earth shout triumphantly to the Lord!
 - New American Standard Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
 - New King James Version - Make a joyful shout to the Lord, all you lands!
 - Amplified Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
 - American Standard Version - Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.
 - King James Version - Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands.
 - New English Translation - Shout out praises to the Lord, all the earth!
 - World English Bible - Shout for joy to Yahweh, all you lands!
 - 新標點和合本 - 普天下當向耶和華歡呼!
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 普天下當向耶和華歡呼!
 - 當代譯本 - 普世要向耶和華歡呼!
 - 聖經新譯本 - 全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
 - 呂振中譯本 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主。
 - 中文標準譯本 - 全地啊, 你們當向耶和華歡呼!
 - 現代標點和合本 - 普天下當向耶和華歡呼!
 - 文理和合譯本 - 全地其向耶和華歡呼、
 - 文理委辦譯本 - 寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當向主歡呼、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大地歡騰。咸誦主恩。
 - Nueva Versión Internacional - Aclamen alegres al Señor, habitantes de toda la tierra;
 - 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 기쁨으로 외쳐라.
 - Новый Русский Перевод - Псалом Давида. О милости и правосудии воспою; Тебе, Господи, я буду петь.
 - Восточный перевод - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
 - La Bible du Semeur 2015 - Psaume pour remercier Dieu. Acclame l’Eternel, ô terre tout entière !
 - リビングバイブル - 大地よ。主に向かって喜びの声を上げなさい。
 - Nova Versão Internacional - Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra!
 - Hoffnung für alle - Ein Lied für den Dankgottesdienst. Jubelt dem Herrn zu, ihr Völker der Erde!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Bài ca cảm ta. Hỡi cả trái đất, hãy cất tiếng ca mừng cho Chúa Hằng Hữu!
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงโห่ร้องยินดีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่วทั้งโลกเอ๋ย จงเปล่งเสียงร้องด้วยความยินดีถวายแด่พระผู้เป็นเจ้าเถิด
 - Thai KJV - ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงเปล่งเสียงชื่นบานถวายแด่พระเยโฮวาห์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทั่วทั้งแผ่นดินโลกเอ๋ย โห่ร้องด้วยความยินดีให้กับพระยาห์เวห์
 
交叉引用
- 詩篇 68:32 - 地上的國度啊, 你們要向 神歌唱, 要歌頌主,(細拉)
 - 詩篇 145:1 - 我的 神、我的王啊、我要尊崇你! 我要永永遠遠稱頌你的名!
 - 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
 - 詩篇 117:2 - 因為他向我們大施慈愛, 耶和華的信實存到永遠。 哈利路亞!
 - 詩篇 47:5 - 神上升,有喊聲相送; 耶和華上升,有角聲相送。
 - 撒迦利亞書 14:9 - 耶和華要作全地的王。那日,耶和華必為獨一無二,他的名也是獨一無二。
 - 詩篇 47:1 - 萬民哪,你們都要鼓掌! 用歡呼的聲音向 神呼喊!
 - 詩篇 66:4 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
 - 以賽亞書 24:14 - 他們要高聲歡呼, 從海那邊揚聲讚美耶和華的威嚴。
 - 以賽亞書 24:15 - 因此,你們要在日出之地榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華—以色列 神的名。
 - 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地極有人歌唱: 「榮耀歸於公義的那一位!」 我卻說:「我滅亡了! 我滅亡了,我有禍了! 詭詐的還在行詭詐, 詭詐的還在大行詭詐。」
 - 申命記 32:43 - 「列國啊,當與耶和華的子民一同歡呼 ; 因為他要為他僕人 所流的血伸冤, 報應他的敵人 , 救贖他的土地和他的子民 。」
 - 詩篇 67:4 - 願萬族都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導地上的萬族。(細拉)
 - 詩篇 66:1 - 全地都當向 神歡呼!
 - 詩篇 32:11 - 義人哪,你們應當靠耶和華歡喜快樂, 心裏正直的人哪,你們都當歡呼。
 - 詩篇 95:1 - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
 - 詩篇 95:2 - 我們要以感謝來到他面前, 用詩歌向他歡呼!
 - 以賽亞書 42:10 - 航海的人和海中一切所有的, 眾海島和其中的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他。
 - 以賽亞書 42:11 - 曠野和其中的城鎮, 並基達人居住的村莊都當揚聲 ; 西拉的居民當歡呼, 在山頂上大聲呼喊。
 - 以賽亞書 42:12 - 願他們將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚頌讚他的話。
 - 羅馬書 15:10 - 又說: 「外邦人哪,你們要與主的子民一同歡樂。」
 - 西番雅書 3:14 - 錫安 哪,應當歌唱! 以色列啊,應當歡呼! 耶路撒冷 啊,應當滿心歡喜快樂!
 - 路加福音 19:37 - 他將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,一大羣門徒因所見過的一切異能,都歡呼起來,大聲讚美 神,
 - 詩篇 98:4 - 全地都要向耶和華歡呼, 要揚聲,歡唱,歌頌!