逐节对照
  • 环球圣经译本 - 恶人趾高气昂,说: “耶和华不会追究!” 他所有的想法是: “没有 神!”
  • 新标点和合本 - 恶人面带骄傲,说:耶和华必不追究; 他一切所想的都以为没有 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人面带骄傲,不寻找耶和华; 他的思想中全无上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人面带骄傲,不寻找耶和华; 他的思想中全无 神。
  • 当代译本 - 他们狂傲自大,不寻求耶和华, 他们心中没有上帝。
  • 圣经新译本 - 恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究!” 在他的一切思想中,都没有 神。
  • 中文标准译本 - 恶人面带高傲,不寻求耶和华; 他所有的心思中都没有神。
  • 现代标点和合本 - 恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究。” 他一切所想的,都以为没有神。
  • 和合本(拼音版) - 恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究。” 他一切所想的,都以为没有上帝。
  • New International Version - In his pride the wicked man does not seek him; in all his thoughts there is no room for God.
  • New International Reader's Version - Because he is proud, that evil person doesn’t turn to the Lord. There is no room for God in any of his thoughts.
  • English Standard Version - In the pride of his face the wicked does not seek him; all his thoughts are, “There is no God.”
  • New Living Translation - The wicked are too proud to seek God. They seem to think that God is dead.
  • Christian Standard Bible - In all his scheming, the wicked person arrogantly thinks, “There’s no accountability, since there’s no God.”
  • New American Standard Bible - The wicked, in his haughtiness, does not seek Him. There is no God in all his schemes.
  • New King James Version - The wicked in his proud countenance does not seek God; God is in none of his thoughts.
  • Amplified Bible - The wicked, in the haughtiness of his face, will not seek nor inquire for Him; All his thoughts are, “There is no God [so there is no accountability or punishment].”
  • American Standard Version - The wicked, in the pride of his countenance, saith, He will not require it. All his thoughts are, There is no God.
  • King James Version - The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
  • New English Translation - The wicked man is so arrogant he always thinks, “God won’t hold me accountable; he doesn’t care.”
  • World English Bible - The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God.
  • 新標點和合本 - 惡人面帶驕傲,說:耶和華必不追究; 他一切所想的都以為沒有神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人面帶驕傲,不尋找耶和華; 他的思想中全無上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人面帶驕傲,不尋找耶和華; 他的思想中全無 神。
  • 當代譯本 - 他們狂傲自大,不尋求耶和華, 他們心中沒有上帝。
  • 環球聖經譯本 - 惡人趾高氣昂,說: “耶和華不會追究!” 他所有的想法是: “沒有 神!”
  • 聖經新譯本 - 惡人面帶驕傲,說:“耶和華必不追究!” 在他的一切思想中,都沒有 神。
  • 呂振中譯本 - 惡人面帶驕氣、不尋求 永恆主 ; 他一切想法都沒有上帝。
  • 中文標準譯本 - 惡人面帶高傲,不尋求耶和華; 他所有的心思中都沒有神。
  • 現代標點和合本 - 惡人面帶驕傲,說:「耶和華必不追究。」 他一切所想的,都以為沒有神。
  • 文理和合譯本 - 惡者其容驕矜、謂耶和華必不究斥、意中絕無上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者驕泰、以為上帝不加考察、而屬於虛無兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人心驕氣傲、無所顧慮、其思念所致、以為無天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飛揚跋扈兮心誇大。謂天主兮安足怕。中心兮自忖。天主兮何存。
  • Nueva Versión Internacional - El malvado levanta insolente la nariz, y no da lugar a Dios en sus pensamientos.
  • 현대인의 성경 - 악인들은 아주 교만하고 거만하여 여호와를 찾지도 않으며 하나님이 없다고 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь в святом храме Своем, Господь на небесном троне Своем. Он наблюдает за всем, глаза Его испытывают смертных.
  • Восточный перевод - Вечный в святом храме Своём, Вечный на небесном троне Своём. Он наблюдает за всем, взор Его испытывает смертных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный в святом храме Своём, Вечный на небесном троне Своём. Он наблюдает за всем, взор Его испытывает смертных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный в святом храме Своём, Вечный на небесном троне Своём. Он наблюдает за всем, взор Его испытывает смертных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant, dans son arrogance, ╵déclare : « Dieu n’existe pas. » Il ne va pas chercher plus loin , ╵c’est là le fond de sa pensée.
  • リビングバイブル - この悪者どもは高慢で横柄で、 神は死んだとみなしているようです。 神を求める気持ちなど、毛頭ありません。
  • Nova Versão Internacional - Em sua presunção o ímpio não o busca; não há lugar para Deus em nenhum dos seus planos.
  • Hoffnung für alle - Hochnäsig behaupten sie: »Gott kümmert es nicht, was wir tun.« Ja, sie meinen: »Es gibt überhaupt keinen Gott!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác kiêu ngạo không tìm kiếm Đức Chúa Trời. Dường như họ nghĩ Đức Chúa Trời không hiện hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยความจองหองอวดดี คนชั่วไม่แสวงหาพระเจ้า ไม่เคยมีพระเจ้าในความคิดของพวกเขาเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​โอหัง​นัก​จึง​ไม่​แสวง​หา​พระ​องค์ ใน​ความ​คิด​มี​แต่​เพียง​คำ​ว่า “พระ​เจ้า​ไม่​มี​จริง”
  • Thai KJV - เพราะคนชั่วนั้นด้วยสีหน้าที่เย่อหยิ่งยโสจะไม่แสวงหาพระเจ้า พระเจ้ามิได้อยู่ในความคิดทั้งสิ้นของเขาเลย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คนชั่ว​ไม่​แสวงหา​พระเจ้า เพราะ​พวกเขา​หยิ่งยโส พระเจ้า​ไม่ได้​อยู่​ในความคิด​ของ​พวกเขาเลย
  • onav - فِي تَكَبُّرِهِ وَتَشَامُخِهِ لَا يَلْتَمِسُ اللهَ، وَلَا مَكَانَ لِلهِ فِي أَفْكَارِهِ كُلِّهَا،
交叉引用
  • 但以理书 5:22 - 伯沙撒啊,你是尼布甲尼撒的子孙,你虽然知道这一切,你的心却不谦卑,
  • 但以理书 5:23 - 反而高抬自己,敌对天上的主,叫人把他殿中的器皿拿到你面前来,你和大臣及后妃用这些器皿喝酒;你又赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所造的神明—它们不能看、不能听、一无所知,你却不把荣耀归给那位掌握你的气息,掌管你一切道路的 神。
  • 西番雅书 2:3 - 地上所有谦卑、遵守耶和华律例的人啊, 你们当寻求耶和华! 你们要寻求公义,寻求谦卑! 在耶和华愤怒之日, 或许你们得以掩藏。
  • 使徒行传 8:22 - 因此,你要悔改,离弃这罪恶,也要祈求主,也许你心里的意念可以得到赦免。
  • 耶利米书 2:31 - 这世代的人啊, 你们要想想耶和华的话: ‘难道我成了以色列的荒野, 或是幽暗之地吗? 我的子民为甚么说“我们可以自由走动, 再也不到你那里了”?
  • 出埃及记 5:2 - 法老说:“耶和华是谁,要我听从他的话,放以色列人走?我不认识耶和华,也不放以色列人走!”
  • 以赛亚书 65:2 - 我整天向叛逆的子民伸出双手; 他们随著己意,行不善的道路。
  • 约伯记 22:17 - 他们对 神说:‘离开我们吧! 全能者能为我们做甚么呢?’
  • 箴言 30:13 - 有一种人,双眼那么高傲, 眼睛长在头顶!
  • 箴言 6:17 - 高傲的眼睛、 说谎的舌头、 杀害无辜者的手、
  • 以赛亚书 3:9 - 他们偏颇待人的行径,作证指控自己; 他们像所多玛一样宣扬自己的罪,毫不隐瞒。 他们有祸了!因为他们自招恶果。
  • 罗马书 1:21 - 这是因为他们虽然知道 神的事情,却不以他为 神来荣耀他,也不感谢他,他们的思考反而变得虚空无用,愚昧无知的心就昏暗了。
  • 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔向罪恶, 急于使无辜的人流血丧命; 他们的思想是奸恶的思想, 在经过的路上留下毁灭和破坏。
  • 诗篇 18:27 - 因为,困苦的人民,你要亲自拯救; 高傲的眼目,你会使他们降卑。
  • 箴言 30:9 - 免得我富足了就不认你,说: ‘耶和华是谁?’ 也免得我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
  • 以弗所书 2:12 - 那时,你们与基督没有关系,被排除在以色列之外,没有国民身份,在带有应许的诸约上是外人,在世上没有盼望,没有 神。
  • 诗篇 101:5 - 暗中毁谤人者,我要除灭; 眼目高傲、心中骄横的人,我不能容忍。
  • 耶利米书 4:14 - 耶路撒冷啊,你要洗净心中的邪恶, 使你可以得救! 你心存恶谋, 要到几时呢?
  • 诗篇 27:8 - 为你,我的心说: “你们当寻求我的面。” “耶和华啊,你的面,我正要寻求!”
  • 诗篇 36:1 - 在我心中有论到恶人过犯的神谕, 他目中毫无对 神的敬畏。
  • 申命记 8:14 - 你就心高气傲,忘记了耶和华你的 神—是他把你从埃及地、从为奴之家领出来。
  • 马可福音 7:21 - 因为从里面,从人的心里,发出种种恶念,如淫乱、偷盗、凶杀、
  • 以赛亚书 2:11 - 人自高的眼目要伏低, 人的骄傲要降卑; 到那日,唯独耶和华受尊崇。
  • 箴言 21:4 - 眼高心傲, 恶人的耕地是罪恶。
  • 创世记 6:5 - 耶和华看见人在地上罪恶滔滔,整天在心里思想盘算的只有邪恶。
  • 诗篇 53:1 - 愚妄的人心里说: “没有 神!” 他们败坏,行事可憎不义, 没有人行善。
  • 罗马书 1:28 - 正如他们不屑承认 神, 神也任由他们存不屑一顾的心思,做出种种败坏纲常的劣行:
  • 诗篇 14:1 - 愚妄的人心里说: “没有 神!” 他们败坏,行事可憎, 没有人行善。
  • 诗篇 14:2 - 耶和华从天上察看世人, 要看有没有明智的人, 有没有寻求 神的人。
逐节对照交叉引用