逐节对照
- 环球圣经译本 - 恶人狂傲地追逼困苦人; 他们陷入自己所设的计谋里。
- 新标点和合本 - 恶人在骄横中把困苦人追得火急; 愿他们陷在自己所设的计谋里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人骄横地追逼困苦人; 愿他们陷在自己所设的计谋里。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人骄横地追逼困苦人; 愿他们陷在自己所设的计谋里。
- 当代译本 - 恶人狂妄地追逼穷苦人, 愿他们落入自己所设的圈套。
- 圣经新译本 - 恶人骄横地追逼困苦人, 愿恶人陷入自己所设的阴谋中。
- 中文标准译本 - 恶人狂傲地追逼困苦人, 愿他们被自己谋划的诡计抓住!
- 现代标点和合本 - 恶人在骄横中把困苦人追得火急, 愿他们陷在自己所设的计谋里。
- 和合本(拼音版) - 恶人在骄横中把困苦人追得火急, 愿他们陷在自己所设的计谋里。
- New International Version - In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises.
- New International Reader's Version - An evil person is proud and hunts down those who are weak. He catches weak people by making clever plans.
- English Standard Version - In arrogance the wicked hotly pursue the poor; let them be caught in the schemes that they have devised.
- New Living Translation - The wicked arrogantly hunt down the poor. Let them be caught in the evil they plan for others.
- Christian Standard Bible - In arrogance the wicked relentlessly pursue their victims; let them be caught in the schemes they have devised.
- New American Standard Bible - In arrogance the wicked hotly pursue the needy; Let them be caught in the plots which they have devised.
- New King James Version - The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised.
- Amplified Bible - In pride and arrogance the wicked hotly pursue and persecute the afflicted; Let them be caught in the plots which they have devised.
- American Standard Version - In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived.
- King James Version - The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
- New English Translation - The wicked arrogantly chase the oppressed; the oppressed are trapped by the schemes the wicked have dreamed up.
- World English Bible - In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise.
- 新標點和合本 - 惡人在驕橫中把困苦人追得火急; 願他們陷在自己所設的計謀裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人驕橫地追逼困苦人; 願他們陷在自己所設的計謀裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人驕橫地追逼困苦人; 願他們陷在自己所設的計謀裏。
- 當代譯本 - 惡人狂妄地追逼窮苦人, 願他們落入自己所設的圈套。
- 環球聖經譯本 - 惡人狂傲地追逼困苦人; 他們陷入自己所設的計謀裡。
- 聖經新譯本 - 惡人驕橫地追逼困苦人, 願惡人陷入自己所設的陰謀中。
- 呂振中譯本 - 由於驕橫、惡人把困苦人追得火急; 願他們在自己設的計謀裏被捉住。
- 中文標準譯本 - 惡人狂傲地追逼困苦人, 願他們被自己謀劃的詭計抓住!
- 現代標點和合本 - 惡人在驕橫中把困苦人追得火急, 願他們陷在自己所設的計謀裡。
- 文理和合譯本 - 惡人驕肆、窘迫貧民、願其陷於己謀兮、
- 文理委辦譯本 - 惡者驕肆、虐遇貧乏、設謀以陷之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人驕橫、逼迫窮民、願其陷於自設之計謀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人橫行兮無度。窮人被逼兮無路。設詭計兮逞狂圖。欺孤寡兮陷無辜。
- Nueva Versión Internacional - Con arrogancia persigue el malvado al indefenso, pero se enredará en sus propias artimañas.
- 현대인의 성경 - 악한 자들이 교만하여 가난한 자들을 학대하고 있습니다. 여호와여, 그들이 자기 꾀에 빠지게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Вот, нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
- Восточный перевод - Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant, dans son arrogance, ╵poursuit les pauvres, il les prend dans ses traquenards.
- リビングバイブル - 今来て、貧しい者を邪険に扱う 高慢な者どもに立ち向かってください。 彼らの悪だくみを、その頭上に返してください。
- Nova Versão Internacional - Em sua arrogância o ímpio persegue o pobre, que é apanhado em suas tramas.
- Hoffnung für alle - Gottlose Menschen schrecken vor nichts zurück. Auf den Schwachen und Hilflosen machen sie Jagd und bringen ihn mit ihren hinterlistigen Plänen zur Strecke.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kiêu ngạo, người ác hăm hở đuổi theo người bị hại. Nhưng xin cho họ sa vào mưu chước họ đã bày ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยความหยิ่งผยอง คนชั่วไล่ล่าคนอ่อนแอ ผู้ซึ่งติดกับในอุบายที่เขาคิดขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยความยโสคนชั่วกดขี่ข่มเหงคนขัดสน พวกเขาวางแผนอย่างไร ก็ขอให้ถูกจับได้ตามแผนของเขาเถิด
- Thai KJV - คนชั่วข่มเหงคนยากจนอย่างทะนงองอาจ ขอให้เขาติดกับบ่วงแร้วแห่งอุบายที่เขาคิดขึ้นนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกคนชั่วไล่ล่าคนยากไร้อย่างหยิ่งผยอง ขอให้คนชั่วเหล่านั้นติดกับในแผนการชั่วร้ายที่พวกเขาก่อขึ้นด้วยเถิด
- onav - الشِّرِّيرُ، بِعَجْرَفَةٍ، يَجِدُّ فِي تَعَقُّبِ الْمِسْكِينِ، غَيْرَ أَنَّ الأَشْرَارَ يَسْقُطُونَ فِي مُؤَامَرَتِهِمِ الَّتِي فَكَّرُوا فِيهَا.
交叉引用
- 诗篇 9:15 - 列国掉进自己所掘的坑, 他们的脚陷入自己暗设的罗网。
- 诗篇 9:16 - 耶和华已彰显自己, 他已施行审判; 恶人被自己亲手所造的罗网缠住。(希迦庸、细拉)
- 出埃及记 18:11 - 因为埃及人肆意欺凌以色列人的那件事,现在我知道耶和华比众神明都伟大。”
- 出埃及记 9:17 - 可是你仍然高傲地对待我的人民,不放他们走。
- 以赛亚书 10:12 - 主在锡安山和耶路撒冷完成他所有工作的时候,就会说:我要惩罚亚述王内心自大的作为和他眼目高傲的夸耀。
- 以赛亚书 10:13 - 因为,亚述王说: “我成功了,是靠我手的力量, 靠我的智慧,因为我聪明; 我废除众民的疆界, 抢掠他们的财物, 我像大能者那样征服了居民。
- 诗篇 140:5 - 骄傲的人为我暗设罗网, 在路旁张开绳索作网, 设下圈套陷害我。(细拉)
- 以赛亚书 14:16 - 看见你的人都会瞪著你, 仔细凝视你,说: ‘这就是那个震动大地, 摇撼众王国的人吗?
- 诗篇 119:122 - 求你确保你仆人的福祉, 不容狂妄的人欺压我!
- 诗篇 119:85 - 不依从你律法的狂妄人, 已经为我掘了坟墓。
- 诗篇 119:5 - 但愿我的道路坚定, 得以遵守你的规定。
- 耶利米书 43:2 - 何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈楠,以及所有狂妄的人,就对耶利米说:“你在撒谎!耶和华我们的 神并没有差遣你来说:‘你们不可去埃及,在那里寄居。’
- 诗篇 119:69 - 狂妄的人用谎言中伤我, 我却全心持守你的训言。
- 以赛亚书 14:13 - 而你,你心里曾说: ‘我要升到天上! 我要把我的宝座置于高处, 高于 神的群星, 我要高踞聚神山, 在北山之巅。
- 诗篇 31:18 - 愿你使说谎的嘴哑口无言, 他们骄傲自大, 狂妄地出言攻击义人。
- 诗篇 36:11 - 求你不要让骄傲人的脚践踏我! 不要让恶人的手使我流离飘荡!
- 箴言 5:22 - 恶人的罪行会缠住自己, 他罪恶的绳索会勒紧他。
- 诗篇 7:16 - 他的恶毒将转回到自己头上, 他的凶暴要落在自己的头顶。
- 诗篇 59:12 - 因他们口中的罪, 嘴里的言语, 愿他们被自己的骄傲绊倒, 因为他们发出咒骂和欺骗。