Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 NIV
逐节对照
  • New International Version - defending the fatherless and the oppressed, so that mere earthly mortals will never again strike terror.
  • 新标点和合本 - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使强横的人不再威吓他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使世上的人不再威吓他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使世上的人不再威吓他们。
  • 当代译本 - 你为孤儿和受欺压的人申冤, 使区区世人不能再恐吓他们。
  • 圣经新译本 - 好为孤儿和受欺压的人伸冤, 使地上的人不再施行恐吓。
  • 中文标准译本 - 要为孤儿和被压迫的人伸冤, 使地上的人绝不再恐吓他们。
  • 现代标点和合本 - 为要给孤儿和受欺压的人申冤, 使强横的人不再威吓他们。
  • 和合本(拼音版) - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使强横的人不再威吓他们。
  • New International Reader's Version - You stand up for those whose fathers have died and for those who have been treated badly. You do it so that mere human beings made of dust may not terrify others anymore.
  • English Standard Version - to do justice to the fatherless and the oppressed, so that man who is of the earth may strike terror no more.
  • New Living Translation - You will bring justice to the orphans and the oppressed, so mere people can no longer terrify them.
  • Christian Standard Bible - doing justice for the fatherless and the oppressed so that mere humans from the earth may terrify them no more.
  • New American Standard Bible - To vindicate the orphan and the oppressed, So that mankind, which is of the earth, will no longer cause terror.
  • New King James Version - To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.
  • Amplified Bible - To vindicate and obtain justice for the fatherless and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer terrify them.
  • American Standard Version - To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.
  • King James Version - To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
  • New English Translation - You defend the fatherless and oppressed, so that mere mortals may no longer terrorize them.
  • World English Bible - to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
  • 新標點和合本 - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使強橫的人不再威嚇他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使世上的人不再威嚇他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使世上的人不再威嚇他們。
  • 當代譯本 - 你為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使區區世人不能再恐嚇他們。
  • 聖經新譯本 - 好為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使地上的人不再施行恐嚇。
  • 呂振中譯本 - 為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使屬於地的人不再使 人 戰抖。
  • 中文標準譯本 - 要為孤兒和被壓迫的人伸冤, 使地上的人絕不再恐嚇他們。
  • 現代標點和合本 - 為要給孤兒和受欺壓的人申冤, 使強橫的人不再威嚇他們。
  • 文理和合譯本 - 雪孤兒與屈者之冤、俾世人不復施其威兮、
  • 文理委辦譯本 - 為孤獨貧乏雪其冤、不使被逐於斯境兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為孤子與受屈之人伸冤、使世之人不復橫行霸道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伸彼冤屈兮。保彼焭獨。莫令凡人兮。擅作威福。
  • Nueva Versión Internacional - Tú defiendes al huérfano y al oprimido, para que el hombre, hecho de tierra, no siga ya sembrando el terror.
  • 현대인의 성경 - 주께서 고아들과 압박당하는 자들을 위해 심판하시니 세상 사람들이 더 이상 그들을 두렵게 하지 못할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour faire droit à l’orphelin, ╵ainsi qu’à l’opprimé, et pour que l’homme, ╵cette créature terrestre ╵cesse de semer la terreur.
  • リビングバイブル - 主は、みなしごや虐待されている人たちの そば近くにいてくださるお方です。 それで彼らは、地上の者たちから、 二度と脅かされることはありません。
  • Nova Versão Internacional - Defendes o órfão e o oprimido, a fim de que o homem, que é pó, já não cause terror.
  • Hoffnung für alle - Du sorgst für das Recht der Unterdrückten und Waisen, jeder Gewaltherrschaft auf Erden machst du ein Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bênh vực người bị áp bức và mồ côi, để những người sinh ra từ đất không còn gây sợ hãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงปกป้องลูกกำพร้าพ่อและผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง เพื่อว่ามนุษย์ซึ่งเป็นของโลกนี้จะไม่ทำให้หวาดกลัวอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​ความ​ยุติธรรม​ต่อ​ผู้​ไร้​ที่​พึ่ง​และ​ผู้​ถูก​บีบ​บังคับ แล้ว​พวก​ที่​อยู่​ใน​แผ่นดิน​โลก จะ​ไม่​เป็น​ที่​น่า​สะพรึง​กลัว​แก่​พวก​เขา​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Luke 16:25 - “But Abraham replied, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
  • Psalm 74:21 - Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
  • 1 Corinthians 15:48 - As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
  • Psalm 10:14 - But you, God, see the trouble of the afflicted; you consider their grief and take it in hand. The victims commit themselves to you; you are the helper of the fatherless.
  • Philippians 3:18 - For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
  • Philippians 3:19 - Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
  • Psalm 94:1 - The Lord is a God who avenges. O God who avenges, shine forth.
  • Psalm 94:2 - Rise up, Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve.
  • Psalm 94:3 - How long, Lord, will the wicked, how long will the wicked be jubilant?
  • Psalm 94:4 - They pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting.
  • Psalm 94:5 - They crush your people, Lord; they oppress your inheritance.
  • Psalm 94:6 - They slay the widow and the foreigner; they murder the fatherless.
  • Psalm 72:4 - May he defend the afflicted among the people and save the children of the needy; may he crush the oppressor.
  • Psalm 17:14 - By your hand save me from such people, Lord, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones.
  • Luke 18:7 - And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
  • Luke 18:8 - I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
  • Isaiah 11:4 - but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.
  • Psalm 9:9 - The Lord is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
  • Psalm 82:3 - Defend the weak and the fatherless; uphold the cause of the poor and the oppressed.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - defending the fatherless and the oppressed, so that mere earthly mortals will never again strike terror.
  • 新标点和合本 - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使强横的人不再威吓他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使世上的人不再威吓他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使世上的人不再威吓他们。
  • 当代译本 - 你为孤儿和受欺压的人申冤, 使区区世人不能再恐吓他们。
  • 圣经新译本 - 好为孤儿和受欺压的人伸冤, 使地上的人不再施行恐吓。
  • 中文标准译本 - 要为孤儿和被压迫的人伸冤, 使地上的人绝不再恐吓他们。
  • 现代标点和合本 - 为要给孤儿和受欺压的人申冤, 使强横的人不再威吓他们。
  • 和合本(拼音版) - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使强横的人不再威吓他们。
  • New International Reader's Version - You stand up for those whose fathers have died and for those who have been treated badly. You do it so that mere human beings made of dust may not terrify others anymore.
  • English Standard Version - to do justice to the fatherless and the oppressed, so that man who is of the earth may strike terror no more.
  • New Living Translation - You will bring justice to the orphans and the oppressed, so mere people can no longer terrify them.
  • Christian Standard Bible - doing justice for the fatherless and the oppressed so that mere humans from the earth may terrify them no more.
  • New American Standard Bible - To vindicate the orphan and the oppressed, So that mankind, which is of the earth, will no longer cause terror.
  • New King James Version - To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.
  • Amplified Bible - To vindicate and obtain justice for the fatherless and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer terrify them.
  • American Standard Version - To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.
  • King James Version - To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
  • New English Translation - You defend the fatherless and oppressed, so that mere mortals may no longer terrorize them.
  • World English Bible - to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
  • 新標點和合本 - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使強橫的人不再威嚇他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使世上的人不再威嚇他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使世上的人不再威嚇他們。
  • 當代譯本 - 你為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使區區世人不能再恐嚇他們。
  • 聖經新譯本 - 好為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使地上的人不再施行恐嚇。
  • 呂振中譯本 - 為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使屬於地的人不再使 人 戰抖。
  • 中文標準譯本 - 要為孤兒和被壓迫的人伸冤, 使地上的人絕不再恐嚇他們。
  • 現代標點和合本 - 為要給孤兒和受欺壓的人申冤, 使強橫的人不再威嚇他們。
  • 文理和合譯本 - 雪孤兒與屈者之冤、俾世人不復施其威兮、
  • 文理委辦譯本 - 為孤獨貧乏雪其冤、不使被逐於斯境兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為孤子與受屈之人伸冤、使世之人不復橫行霸道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伸彼冤屈兮。保彼焭獨。莫令凡人兮。擅作威福。
  • Nueva Versión Internacional - Tú defiendes al huérfano y al oprimido, para que el hombre, hecho de tierra, no siga ya sembrando el terror.
  • 현대인의 성경 - 주께서 고아들과 압박당하는 자들을 위해 심판하시니 세상 사람들이 더 이상 그들을 두렵게 하지 못할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour faire droit à l’orphelin, ╵ainsi qu’à l’opprimé, et pour que l’homme, ╵cette créature terrestre ╵cesse de semer la terreur.
  • リビングバイブル - 主は、みなしごや虐待されている人たちの そば近くにいてくださるお方です。 それで彼らは、地上の者たちから、 二度と脅かされることはありません。
  • Nova Versão Internacional - Defendes o órfão e o oprimido, a fim de que o homem, que é pó, já não cause terror.
  • Hoffnung für alle - Du sorgst für das Recht der Unterdrückten und Waisen, jeder Gewaltherrschaft auf Erden machst du ein Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bênh vực người bị áp bức và mồ côi, để những người sinh ra từ đất không còn gây sợ hãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงปกป้องลูกกำพร้าพ่อและผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง เพื่อว่ามนุษย์ซึ่งเป็นของโลกนี้จะไม่ทำให้หวาดกลัวอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​ความ​ยุติธรรม​ต่อ​ผู้​ไร้​ที่​พึ่ง​และ​ผู้​ถูก​บีบ​บังคับ แล้ว​พวก​ที่​อยู่​ใน​แผ่นดิน​โลก จะ​ไม่​เป็น​ที่​น่า​สะพรึง​กลัว​แก่​พวก​เขา​อีก​ต่อ​ไป
  • Luke 16:25 - “But Abraham replied, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
  • Psalm 74:21 - Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
  • 1 Corinthians 15:48 - As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
  • Psalm 10:14 - But you, God, see the trouble of the afflicted; you consider their grief and take it in hand. The victims commit themselves to you; you are the helper of the fatherless.
  • Philippians 3:18 - For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
  • Philippians 3:19 - Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
  • Psalm 94:1 - The Lord is a God who avenges. O God who avenges, shine forth.
  • Psalm 94:2 - Rise up, Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve.
  • Psalm 94:3 - How long, Lord, will the wicked, how long will the wicked be jubilant?
  • Psalm 94:4 - They pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting.
  • Psalm 94:5 - They crush your people, Lord; they oppress your inheritance.
  • Psalm 94:6 - They slay the widow and the foreigner; they murder the fatherless.
  • Psalm 72:4 - May he defend the afflicted among the people and save the children of the needy; may he crush the oppressor.
  • Psalm 17:14 - By your hand save me from such people, Lord, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones.
  • Luke 18:7 - And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
  • Luke 18:8 - I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
  • Isaiah 11:4 - but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.
  • Psalm 9:9 - The Lord is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
  • Psalm 82:3 - Defend the weak and the fatherless; uphold the cause of the poor and the oppressed.
圣经
资源
计划
奉献