逐节对照
- 文理和合譯本 - 惡者之臂、願爾折之、窮詰其罪、至於無遺兮、
- 新标点和合本 - 愿你打断恶人的膀臂; 至于坏人,愿你追究他的恶,直到净尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你打断恶人的膀臂, 至于坏人,求你追究他的恶,直到净尽。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你打断恶人的膀臂, 至于坏人,求你追究他的恶,直到净尽。
- 当代译本 - 求你打断恶人的臂膀, 彻底追究他们的罪恶。
- 圣经新译本 - 愿你打断恶人和坏人的膀臂, 愿你追究他们的恶行,直到清清楚楚。
- 中文标准译本 - 求你打断恶人的膀臂; 至于坏人,求你追讨他的邪恶, 直到净尽!
- 现代标点和合本 - 愿你打断恶人的膀臂, 至于坏人,愿你追究他的恶,直到净尽。
- 和合本(拼音版) - 愿你打断恶人的膀臂; 至于坏人,愿你追究他的恶,直到净尽。
- New International Version - Break the arm of the wicked man; call the evildoer to account for his wickedness that would not otherwise be found out.
- New International Reader's Version - Take away the power of sinful people. Hold them accountable for the evil things they do. Uncover all the evil they have done.
- English Standard Version - Break the arm of the wicked and evildoer; call his wickedness to account till you find none.
- New Living Translation - Break the arms of these wicked, evil people! Go after them until the last one is destroyed.
- The Message - Break the wicked right arms, break all the evil left arms. Search and destroy every sign of crime. God’s grace and order wins; godlessness loses.
- Christian Standard Bible - Break the arm of the wicked, evil person, until you look for his wickedness, but it can’t be found.
- New American Standard Bible - Break the arm of the wicked and the evildoer, Seek out his wickedness until You find none.
- New King James Version - Break the arm of the wicked and the evil man; Seek out his wickedness until You find none.
- Amplified Bible - Break the arm of the wicked and the evildoer, Seek out his wickedness until You find no more.
- American Standard Version - Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.
- King James Version - Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
- New English Translation - Break the arm of the wicked and evil man! Hold him accountable for his wicked deeds, which he thought you would not discover.
- World English Bible - Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none.
- 新標點和合本 - 願你打斷惡人的膀臂; 至於壞人,願你追究他的惡,直到淨盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你打斷惡人的膀臂, 至於壞人,求你追究他的惡,直到淨盡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你打斷惡人的膀臂, 至於壞人,求你追究他的惡,直到淨盡。
- 當代譯本 - 求你打斷惡人的臂膀, 徹底追究他們的罪惡。
- 聖經新譯本 - 願你打斷惡人和壞人的膀臂, 願你追究他們的惡行,直到清清楚楚。
- 呂振中譯本 - 願你打斷惡人的膀臂; 壞人呢、願你追究他的惡到無餘 。
- 中文標準譯本 - 求你打斷惡人的膀臂; 至於壞人,求你追討他的邪惡, 直到淨盡!
- 現代標點和合本 - 願你打斷惡人的膀臂, 至於壞人,願你追究他的惡,直到淨盡。
- 文理委辦譯本 - 作惡者流、願爾摧傷、窮詰厥罪而弗宥兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主挫折惡人之勢力、 勢力原文作臂 追究其惡、窮盡無遺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主痛擊群姦兮。折其臂膀。
- Nueva Versión Internacional - ¡Rómpeles el brazo al malvado y al impío! ¡Pídeles cuentas de su maldad, y haz que desaparezcan por completo!
- 현대인의 성경 - 악한 자들의 세력을 꺾으소서. 더 이상 찾을 악이 없을 때까지 그들을 불러 따지소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Abats la force du méchant, ce criminel ! Et fais-le rendre compte ╵du mal qu’il a commis ╵pour qu’il n’en reste plus de trace.
- リビングバイブル - 悪者どもの腕を折り、 最後の一人まで、追いつめて滅ぼしてください。
- Nova Versão Internacional - Quebra o braço do ímpio e do perverso, pede contas de sua impiedade até que dela nada mais se ache .
- Hoffnung für alle - Zerbrich die Macht der Gottlosen! Bestrafe sie für ihre Bosheit, damit sie nicht weiter Unheil anrichten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin bẻ gãy cánh tay người độc hại và gian ác! Và bắt chúng khai hết những hành vi bạo tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหักแขนของคนชั่วและคนเลว เรียกร้องให้เขารับผิดชอบความชั่วของตน ซึ่งยังไม่มีใครพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ทำลายอำนาจของคนชั่วและคนเลว จนกระทั่งความเลวร้ายของพวกเขาไม่มีอีกต่อไป
交叉引用
- 列王紀下 21:12 - 故以色列之上帝耶和華云、我必降禍於耶路撒冷及猶大、使凡聞之者、兩耳必震、
- 列王紀下 21:13 - 我將以量撒瑪利亞之繩、平亞哈家之準、施於耶路撒冷、且拭耶路撒冷、如人拭盂而覆之、
- 列王紀下 21:14 - 亦必棄我遺民、付於敵手、使為敵人虜掠劫奪、
- 列王紀下 21:15 - 因其行我所惡、激我之怒、自其列祖出埃及、以迄於今、○
- 詩篇 3:7 - 耶和華歟、爾其興起、我上帝歟、尚其拯余、蓋爾已批敵人之頰、折惡人之齒兮、
- 撒迦利亞書 11:17 - 禍哉、棄其羣羊之庸牧乎、刃必擊其臂、傷其右目、其臂枯槁、其右目昏瞶矣、
- 以西結書 23:48 - 如是、必止淫行於斯土、以訓眾女、不效爾之行淫、
- 耶利米書 2:34 - 爾殺無辜貧人、其血見於爾裾、非因其穿窬、乃因其以此責爾也、
- 以西結書 30:21 - 人子歟、我已折埃及王法老之肱、不裹其傷、不敷以藥、不纏以布、俾其無力執刃、
- 以西結書 30:22 - 故主耶和華曰、我與埃及王法老為敵、必折其二肱、健者傷者、今並折之、使刃墮於其手、
- 詩篇 7:9 - 俾惡者之惡消滅、使善者堅強、蓋上帝公義、驗人心懷兮、
- 約伯記 38:15 - 作惡者流、不得其光、強臂乃折、
- 詩篇 37:17 - 惡者之臂必見折、惟義者為耶和華所扶兮、
- 西番雅書 1:12 - 是時我將以燈遍索耶路撒冷、凡沉靜若酒滓、中心自謂、耶和華不降福、亦不降禍者、我必罰之、