Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:14 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - You have seen it, for You have looked at harm and provocation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.
  • 新标点和合本 - 其实你已经观看; 因为奸恶毒害,你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把自己交托你; 你向来是帮助孤儿的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你已经察看, 顾念人的忧患和愁苦, 放在你的手中。 无倚无靠的人把自己交托给你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你已经察看, 顾念人的忧患和愁苦, 放在你的手中。 无倚无靠的人把自己交托给你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 当代译本 - 但你已看到世人的疾苦, 随时伸出援手。 困苦无助的人投靠你, 你是孤儿的帮助。
  • 圣经新译本 - 其实你已经看见了, 忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中; 不幸的人 把自己交托你; 你是帮助孤儿的。
  • 中文标准译本 - 其实你已经看见, 你顾念人的祸患和烦恼, 把它们放在你的手中。 无助之人把自己交托给你, 你一向是孤儿的帮助者。
  • 现代标点和合本 - 其实你已经观看, 因为奸恶毒害你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把自己交托你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 和合本(拼音版) - 其实你已经观看, 因为奸恶毒害,你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把自己交托你, 你向来是帮助孤儿的。
  • New International Version - But you, God, see the trouble of the afflicted; you consider their grief and take it in hand. The victims commit themselves to you; you are the helper of the fatherless.
  • New International Reader's Version - God, you see the problems of people in trouble. You take note of their pain. You do something about it. So those who are attacked place themselves in your care. You help children whose fathers have died.
  • English Standard Version - But you do see, for you note mischief and vexation, that you may take it into your hands; to you the helpless commits himself; you have been the helper of the fatherless.
  • New Living Translation - But you see the trouble and grief they cause. You take note of it and punish them. The helpless put their trust in you. You defend the orphans.
  • The Message - But you know all about it— the contempt, the abuse. I dare to believe that the luckless will get lucky someday in you. You won’t let them down: orphans won’t be orphans forever.
  • Christian Standard Bible - But you yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into your hands. The helpless one entrusts himself to you; you are a helper of the fatherless.
  • New King James Version - But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
  • Amplified Bible - You have seen it, for You have noted mischief and vexation (irritation) to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
  • American Standard Version - Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth himself unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.
  • King James Version - Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
  • New English Translation - You have taken notice, for you always see one who inflicts pain and suffering. The unfortunate victim entrusts his cause to you; you deliver the fatherless.
  • World English Bible - But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless.
  • 新標點和合本 - 其實你已經觀看; 因為奸惡毒害,你都看見了, 為要以手施行報應。 無倚無靠的人把自己交託你; 你向來是幫助孤兒的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你已經察看, 顧念人的憂患和愁苦, 放在你的手中。 無倚無靠的人把自己交託給你, 你向來是幫助孤兒的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你已經察看, 顧念人的憂患和愁苦, 放在你的手中。 無倚無靠的人把自己交託給你, 你向來是幫助孤兒的。
  • 當代譯本 - 但你已看到世人的疾苦, 隨時伸出援手。 困苦無助的人投靠你, 你是孤兒的幫助。
  • 聖經新譯本 - 其實你已經看見了, 憂患與愁苦你都已經看到,並且放在自己的手中; 不幸的人 把自己交託你; 你是幫助孤兒的。
  • 呂振中譯本 - 其實 你已經看見; 因為毒害與愁苦、你都觀看, 為要以手行鑒察; 窮而無告者 將自己 放交與你; 只有你是幫助孤兒的。
  • 中文標準譯本 - 其實你已經看見, 你顧念人的禍患和煩惱, 把它們放在你的手中。 無助之人把自己交託給你, 你一向是孤兒的幫助者。
  • 現代標點和合本 - 其實你已經觀看, 因為奸惡毒害你都看見了, 為要以手施行報應。 無倚無靠的人把自己交託你, 你向來是幫助孤兒的。
  • 文理和合譯本 - 爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、孤子蒙爾眷祐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其實主已觀察、殘忍毒害、主皆明見、報應在主手、貧民可以倚賴主、孤子必蒙主救助、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎知吾主兮早見。報應兮如電。窮苦兮無告。惟主兮是靠。孤兒兮無父。惟主兮是怙。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú ves la opresión y la violencia, las tomas en cuenta y te harás cargo de ellas. Las víctimas confían en ti; tú eres la ayuda de los huérfanos. Shin
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서는 그들이 행하는 악한 일을 보셨습니다. 그들이 주는 고통과 슬픔을 주께서는 아십니다. 이제 그들을 벌하소서. 힘없는 자가 주를 의지합니다. 주께서는 언제나 힘없는 자를 도와주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, toi, tu vois bien ╵la peine et la souffrance, tu veilles pour tout prendre en mains ! Le faible s’abandonne à toi, tu viens en aide à l’orphelin.
  • リビングバイブル - 主よ。あなたは彼らの仕打ちをご存じです。 悪行の数々をじっとごらんになったはずです。 彼らが人々にどれだけ悩みや悲しみを引き起こしたか ご存じです。 ああ主よ。さあ、罰してください。 貧しい者はあなただけが頼りなのです。 あなたは無力な者を助ける方です。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu enxergas o sofrimento e a dor; observa-os para tomá-los em tuas mãos. A vítima deles entrega-se a ti; tu és o protetor do órfão.
  • Hoffnung für alle - Nein, du verschließt deine Augen nicht vor der Not und siehst dem Unrecht nicht tatenlos zu. Die Wehrlosen können sich dir anvertrauen, den Waisen kommst du zu Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lạy Chúa, Chúa thấy rõ những khó khăn sầu khổ. Xin Chúa ghi vào và hình phạt ác nhân. Nạn nhân chỉ trông chờ nơi Chúa. Vì Chúa là Đấng bênh vực người mồ côi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงเห็นความเดือดร้อนของผู้ที่ทุกข์ลำเค็ญ พระองค์ทรงระลึกถึงความทุกข์โศกของพวกเขาและทรงรับมันไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ ผู้ที่ตกเป็นเหยื่อมอบชีวิตของพวกเขาไว้กับพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระผู้ช่วยของลูกกำพร้าพ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​เห็น​ความ​ลำเค็ญ​และ​ความ​เศร้า​ใจ ซึ่ง​พระ​องค์​จะ​เป็น​ธุระ​ให้ ผู้​ที่​หมด​หน​ทาง​มอบ​กาย​ใจ​แก่​พระ​องค์ พระ​องค์​ช่วย​เหลือ​คน​ไร้​ที่​พึ่ง​เสมอ​มา
交叉引用
  • Joel 3:4 - Moreover, what are you to Me, Tyre, Sidon, and all the regions of Philistia? Are you repaying Me with retribution? But if you are showing Me retribution, swiftly and speedily I will return your retribution on your head!
  • Jeremiah 16:17 - For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their wrongdoing concealed from My eyes.
  • Isaiah 10:3 - Now what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?
  • 2 Kings 9:26 - ‘I have certainly seen yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,’ declares the Lord, ‘and I will repay you on this property,’ declares the Lord. Now then, pick him up and throw him on the property, in accordance with the word of the Lord.”
  • Jeremiah 51:56 - For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her warriors will be captured, Their bows shattered; For the Lord is a God of retribution, He will fully repay.
  • Psalms 22:11 - Do not be far from me, for trouble is near; For there is no one to help.
  • Psalms 35:22 - You have seen it, Lord, do not keep silent; Lord, do not be far from me.
  • Habakkuk 1:13 - Your eyes are too pure to look at evil, And You cannot look at harm favorably. Why do You look favorably At those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?
  • Hebrews 4:13 - And there is no creature hidden from His sight, but all things are open and laid bare to the eyes of Him to whom we must answer.
  • Jeremiah 23:24 - Can a person hide himself in hiding places So that I do not see him?” declares the Lord. “Do I not fill the heavens and the earth?” declares the Lord.
  • 2 Chronicles 6:23 - then hear from heaven and take action and judge Your servants, punishing the wicked by bringing his way on his own head, and justifying the righteous by repaying him according to his righteousness.
  • Proverbs 15:3 - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good.
  • Judges 1:7 - And Adoni-bezek said, “Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to gather up scraps under my table; as I have done, so God has repaid me.” So they brought him to Jerusalem, and he died there.
  • 1 Peter 5:7 - having cast all your anxiety on Him, because He cares about you.
  • Jeremiah 49:11 - Leave your orphans behind, I will keep them alive; And let your widows trust in Me.”
  • Deuteronomy 10:18 - He executes justice for the orphan and the widow, and shows His love for the stranger by giving him food and clothing.
  • 1 Peter 4:19 - Therefore, those also who suffer according to the will of God are to entrust their souls to a faithful Creator in doing what is right.
  • 2 Timothy 1:12 - For this reason I also suffer these things; but I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that He is able to protect what I have entrusted to Him until that day.
  • Hosea 14:3 - Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, ‘Our god’ To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy.”
  • Psalms 55:22 - Cast your burden upon the Lord and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken.
  • Psalms 146:9 - The Lord watches over strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked.
  • Psalms 68:5 - A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy dwelling.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - You have seen it, for You have looked at harm and provocation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.
  • 新标点和合本 - 其实你已经观看; 因为奸恶毒害,你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把自己交托你; 你向来是帮助孤儿的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你已经察看, 顾念人的忧患和愁苦, 放在你的手中。 无倚无靠的人把自己交托给你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你已经察看, 顾念人的忧患和愁苦, 放在你的手中。 无倚无靠的人把自己交托给你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 当代译本 - 但你已看到世人的疾苦, 随时伸出援手。 困苦无助的人投靠你, 你是孤儿的帮助。
  • 圣经新译本 - 其实你已经看见了, 忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中; 不幸的人 把自己交托你; 你是帮助孤儿的。
  • 中文标准译本 - 其实你已经看见, 你顾念人的祸患和烦恼, 把它们放在你的手中。 无助之人把自己交托给你, 你一向是孤儿的帮助者。
  • 现代标点和合本 - 其实你已经观看, 因为奸恶毒害你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把自己交托你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 和合本(拼音版) - 其实你已经观看, 因为奸恶毒害,你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把自己交托你, 你向来是帮助孤儿的。
  • New International Version - But you, God, see the trouble of the afflicted; you consider their grief and take it in hand. The victims commit themselves to you; you are the helper of the fatherless.
  • New International Reader's Version - God, you see the problems of people in trouble. You take note of their pain. You do something about it. So those who are attacked place themselves in your care. You help children whose fathers have died.
  • English Standard Version - But you do see, for you note mischief and vexation, that you may take it into your hands; to you the helpless commits himself; you have been the helper of the fatherless.
  • New Living Translation - But you see the trouble and grief they cause. You take note of it and punish them. The helpless put their trust in you. You defend the orphans.
  • The Message - But you know all about it— the contempt, the abuse. I dare to believe that the luckless will get lucky someday in you. You won’t let them down: orphans won’t be orphans forever.
  • Christian Standard Bible - But you yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into your hands. The helpless one entrusts himself to you; you are a helper of the fatherless.
  • New King James Version - But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
  • Amplified Bible - You have seen it, for You have noted mischief and vexation (irritation) to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
  • American Standard Version - Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth himself unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.
  • King James Version - Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
  • New English Translation - You have taken notice, for you always see one who inflicts pain and suffering. The unfortunate victim entrusts his cause to you; you deliver the fatherless.
  • World English Bible - But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless.
  • 新標點和合本 - 其實你已經觀看; 因為奸惡毒害,你都看見了, 為要以手施行報應。 無倚無靠的人把自己交託你; 你向來是幫助孤兒的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你已經察看, 顧念人的憂患和愁苦, 放在你的手中。 無倚無靠的人把自己交託給你, 你向來是幫助孤兒的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你已經察看, 顧念人的憂患和愁苦, 放在你的手中。 無倚無靠的人把自己交託給你, 你向來是幫助孤兒的。
  • 當代譯本 - 但你已看到世人的疾苦, 隨時伸出援手。 困苦無助的人投靠你, 你是孤兒的幫助。
  • 聖經新譯本 - 其實你已經看見了, 憂患與愁苦你都已經看到,並且放在自己的手中; 不幸的人 把自己交託你; 你是幫助孤兒的。
  • 呂振中譯本 - 其實 你已經看見; 因為毒害與愁苦、你都觀看, 為要以手行鑒察; 窮而無告者 將自己 放交與你; 只有你是幫助孤兒的。
  • 中文標準譯本 - 其實你已經看見, 你顧念人的禍患和煩惱, 把它們放在你的手中。 無助之人把自己交託給你, 你一向是孤兒的幫助者。
  • 現代標點和合本 - 其實你已經觀看, 因為奸惡毒害你都看見了, 為要以手施行報應。 無倚無靠的人把自己交託你, 你向來是幫助孤兒的。
  • 文理和合譯本 - 爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、孤子蒙爾眷祐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其實主已觀察、殘忍毒害、主皆明見、報應在主手、貧民可以倚賴主、孤子必蒙主救助、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎知吾主兮早見。報應兮如電。窮苦兮無告。惟主兮是靠。孤兒兮無父。惟主兮是怙。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú ves la opresión y la violencia, las tomas en cuenta y te harás cargo de ellas. Las víctimas confían en ti; tú eres la ayuda de los huérfanos. Shin
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서는 그들이 행하는 악한 일을 보셨습니다. 그들이 주는 고통과 슬픔을 주께서는 아십니다. 이제 그들을 벌하소서. 힘없는 자가 주를 의지합니다. 주께서는 언제나 힘없는 자를 도와주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, toi, tu vois bien ╵la peine et la souffrance, tu veilles pour tout prendre en mains ! Le faible s’abandonne à toi, tu viens en aide à l’orphelin.
  • リビングバイブル - 主よ。あなたは彼らの仕打ちをご存じです。 悪行の数々をじっとごらんになったはずです。 彼らが人々にどれだけ悩みや悲しみを引き起こしたか ご存じです。 ああ主よ。さあ、罰してください。 貧しい者はあなただけが頼りなのです。 あなたは無力な者を助ける方です。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu enxergas o sofrimento e a dor; observa-os para tomá-los em tuas mãos. A vítima deles entrega-se a ti; tu és o protetor do órfão.
  • Hoffnung für alle - Nein, du verschließt deine Augen nicht vor der Not und siehst dem Unrecht nicht tatenlos zu. Die Wehrlosen können sich dir anvertrauen, den Waisen kommst du zu Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lạy Chúa, Chúa thấy rõ những khó khăn sầu khổ. Xin Chúa ghi vào và hình phạt ác nhân. Nạn nhân chỉ trông chờ nơi Chúa. Vì Chúa là Đấng bênh vực người mồ côi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงเห็นความเดือดร้อนของผู้ที่ทุกข์ลำเค็ญ พระองค์ทรงระลึกถึงความทุกข์โศกของพวกเขาและทรงรับมันไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ ผู้ที่ตกเป็นเหยื่อมอบชีวิตของพวกเขาไว้กับพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระผู้ช่วยของลูกกำพร้าพ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​เห็น​ความ​ลำเค็ญ​และ​ความ​เศร้า​ใจ ซึ่ง​พระ​องค์​จะ​เป็น​ธุระ​ให้ ผู้​ที่​หมด​หน​ทาง​มอบ​กาย​ใจ​แก่​พระ​องค์ พระ​องค์​ช่วย​เหลือ​คน​ไร้​ที่​พึ่ง​เสมอ​มา
  • Joel 3:4 - Moreover, what are you to Me, Tyre, Sidon, and all the regions of Philistia? Are you repaying Me with retribution? But if you are showing Me retribution, swiftly and speedily I will return your retribution on your head!
  • Jeremiah 16:17 - For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their wrongdoing concealed from My eyes.
  • Isaiah 10:3 - Now what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?
  • 2 Kings 9:26 - ‘I have certainly seen yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,’ declares the Lord, ‘and I will repay you on this property,’ declares the Lord. Now then, pick him up and throw him on the property, in accordance with the word of the Lord.”
  • Jeremiah 51:56 - For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her warriors will be captured, Their bows shattered; For the Lord is a God of retribution, He will fully repay.
  • Psalms 22:11 - Do not be far from me, for trouble is near; For there is no one to help.
  • Psalms 35:22 - You have seen it, Lord, do not keep silent; Lord, do not be far from me.
  • Habakkuk 1:13 - Your eyes are too pure to look at evil, And You cannot look at harm favorably. Why do You look favorably At those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?
  • Hebrews 4:13 - And there is no creature hidden from His sight, but all things are open and laid bare to the eyes of Him to whom we must answer.
  • Jeremiah 23:24 - Can a person hide himself in hiding places So that I do not see him?” declares the Lord. “Do I not fill the heavens and the earth?” declares the Lord.
  • 2 Chronicles 6:23 - then hear from heaven and take action and judge Your servants, punishing the wicked by bringing his way on his own head, and justifying the righteous by repaying him according to his righteousness.
  • Proverbs 15:3 - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good.
  • Judges 1:7 - And Adoni-bezek said, “Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to gather up scraps under my table; as I have done, so God has repaid me.” So they brought him to Jerusalem, and he died there.
  • 1 Peter 5:7 - having cast all your anxiety on Him, because He cares about you.
  • Jeremiah 49:11 - Leave your orphans behind, I will keep them alive; And let your widows trust in Me.”
  • Deuteronomy 10:18 - He executes justice for the orphan and the widow, and shows His love for the stranger by giving him food and clothing.
  • 1 Peter 4:19 - Therefore, those also who suffer according to the will of God are to entrust their souls to a faithful Creator in doing what is right.
  • 2 Timothy 1:12 - For this reason I also suffer these things; but I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that He is able to protect what I have entrusted to Him until that day.
  • Hosea 14:3 - Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, ‘Our god’ To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy.”
  • Psalms 55:22 - Cast your burden upon the Lord and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken.
  • Psalms 146:9 - The Lord watches over strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked.
  • Psalms 68:5 - A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy dwelling.
圣经
资源
计划
奉献