Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 가련한 자는 폭력에 못 이겨 쓰러지고 넘어집니다.
  • 新标点和合本 - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他爪牙(“爪牙”或作“强暴人”)之下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他的暴力之下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他的暴力之下。
  • 当代译本 - 无助的人被击垮, 倒在他们的暴力下。
  • 圣经新译本 - 他击打,他屈身蹲伏, 不幸的人就倒在他的爪下。
  • 中文标准译本 - 他屈身伏击, 无助之人就倒在他的强势之下。
  • 现代标点和合本 - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他爪牙 之下。
  • 和合本(拼音版) - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他爪牙之下 。
  • New International Version - His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength.
  • New International Reader's Version - Those they have attacked are beaten up. They fall to the ground. They fall because their attackers are too strong for them.
  • English Standard Version - The helpless are crushed, sink down, and fall by his might.
  • New Living Translation - Their helpless victims are crushed; they fall beneath the strength of the wicked.
  • The Message - The hapless fool is kicked to the ground, the unlucky victim is brutally axed. He thinks God has dumped him, he’s sure that God is indifferent to his plight.
  • Christian Standard Bible - So he is oppressed and beaten down; helpless people fall because of the wicked one’s strength.
  • New American Standard Bible - Then he crushes the needy one, who cowers; And unfortunate people fall by his mighty power.
  • New King James Version - So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.
  • Amplified Bible - He crushes [his prey] and crouches; And the unfortunate fall by his mighty claws.
  • American Standard Version - He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.
  • King James Version - He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
  • New English Translation - His victims are crushed and beaten down; they are trapped in his sturdy nets.
  • World English Bible - The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
  • 新標點和合本 - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他爪牙 (爪牙:或譯強暴人)之下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他的暴力之下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他的暴力之下。
  • 當代譯本 - 無助的人被擊垮, 倒在他們的暴力下。
  • 聖經新譯本 - 他擊打,他屈身蹲伏, 不幸的人就倒在他的爪下。
  • 呂振中譯本 - 窮而無告者受欺壓,低頭屈服, 倒於他的暴力之下。
  • 中文標準譯本 - 他屈身伏擊, 無助之人就倒在他的強勢之下。
  • 現代標點和合本 - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他爪牙 之下。
  • 文理和合譯本 - 屈身蹲踞、煢獨隕於其強暴兮、
  • 文理委辦譯本 - 遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屈身蹲伏、以俟困苦人陷其強暴之計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驅無辜兮入網。
  • Nueva Versión Internacional - Bajo el peso de su poder, sus víctimas caen por tierra.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le faible se courbe et chancelle, puis tombe vaincu par sa force.
  • リビングバイブル - 不運な人は彼らの並はずれた力に圧倒され、 一撃のもとに倒されるのです。
  • Nova Versão Internacional - Agachado, fica de tocaia; as suas vítimas caem em seu poder.
  • Hoffnung für alle - Sie stürzen sich auf ihre Opfer und schlagen sie brutal zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nạn nhân cô thế bị chà nát; trước sức mạnh đành phải chịu đầu hàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนบริสุทธิ์ถูกบดขยี้และล้มลง พวกเขาล้มเหยื่อด้วยกำลังที่เหนือกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ก็​พ่ายแพ้​และ​ฟุบ​ลง คือ​ล้ม​อยู่​ภาย​ใต้​พลัง​ของ​เขา
交叉引用
  • 사무엘상 2:36 - 그때 네 후손 중에 살아 남은 자들은 그에게 찾아가서 돈과 먹을 것을 구걸하며 엎드려 ‘나에게도 제사장의 직분을 맡겨 먹는 것이라도 충분히 먹게 해 주십시오’ 하고 말할 것이다.”
  • 사무엘하 15:5 - 그러고서 그는 누구든지 자기에게 와서 절하려고 하면 그러지 못하게 하고 오히려 손을 내밀어 그를 붙들고 입을 맞추곤 하였다.
  • 사무엘상 18:21 - “또 한번의 기회가 왔구나! 내가 미갈을 다윗에게 주고 딸을 이용해서 그를 함정에 빠뜨려 블레셋 사람의 손에 죽게 해야지” 하고 생각하였다. 그러나 그는 다윗에게 “이제 너는 내 사위가 될 수 있다. 내가 작은 딸을 너에게 줄 테니까” 하고 말하였다.
  • 사무엘상 18:22 - 그런 다음 사울은 자기 신하들에게 왕이 정말 다윗을 사랑할 뿐만 아니라 모든 신하들도 그를 사랑하므로 왕의 제안을 받아들여 그의 사위가 되는 것이 좋을 것이라는 말을 다윗에게 일러 주라고 지시하였다.
  • 사무엘상 18:23 - 그러나 다윗은 “나처럼 가난하고 보잘것없는 사람이 어떻게 왕의 사위가 될 수 있겠소?” 하고 대답하였다.
  • 사무엘상 18:24 - 사울의 신하들이 이 말을 그에게 전하자
  • 사무엘상 18:25 - 사울이 그들에게 말하였다. “너희는 다윗에게 ‘왕은 아무 예물도 바라지 않고 다만 자기 원수들에게 복수하고자 블레셋 사람들의 포피 100개를 원할 뿐이다’ 하고 말해 주어라.” 그러나 사울은 다윗을 블레셋 사람의 손에 죽게 할 속셈이었다.
  • 사무엘상 18:26 - 사울의 신하들이 이 말을 다윗에게 전하자 그는 왕의 사위가 되는 것을 기쁘게 여기고 기한이 차기도 전에
  • 사무엘상 23:21 - 그러자 사울이 대답하였다. “너희가 이처럼 나에게 친절을 베풀었으니 여호와께 복받기를 원한다!
  • 사무엘상 23:22 - 너희는 가서 좀더 자세히 살펴보고 그가 어디에 숨어 있으며 또 누가 그를 보았는지 알아보고 오너라. 그는 대단히 약삭빠르게 행동한다는 말을 들었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 가련한 자는 폭력에 못 이겨 쓰러지고 넘어집니다.
  • 新标点和合本 - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他爪牙(“爪牙”或作“强暴人”)之下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他的暴力之下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他的暴力之下。
  • 当代译本 - 无助的人被击垮, 倒在他们的暴力下。
  • 圣经新译本 - 他击打,他屈身蹲伏, 不幸的人就倒在他的爪下。
  • 中文标准译本 - 他屈身伏击, 无助之人就倒在他的强势之下。
  • 现代标点和合本 - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他爪牙 之下。
  • 和合本(拼音版) - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他爪牙之下 。
  • New International Version - His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength.
  • New International Reader's Version - Those they have attacked are beaten up. They fall to the ground. They fall because their attackers are too strong for them.
  • English Standard Version - The helpless are crushed, sink down, and fall by his might.
  • New Living Translation - Their helpless victims are crushed; they fall beneath the strength of the wicked.
  • The Message - The hapless fool is kicked to the ground, the unlucky victim is brutally axed. He thinks God has dumped him, he’s sure that God is indifferent to his plight.
  • Christian Standard Bible - So he is oppressed and beaten down; helpless people fall because of the wicked one’s strength.
  • New American Standard Bible - Then he crushes the needy one, who cowers; And unfortunate people fall by his mighty power.
  • New King James Version - So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.
  • Amplified Bible - He crushes [his prey] and crouches; And the unfortunate fall by his mighty claws.
  • American Standard Version - He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.
  • King James Version - He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
  • New English Translation - His victims are crushed and beaten down; they are trapped in his sturdy nets.
  • World English Bible - The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
  • 新標點和合本 - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他爪牙 (爪牙:或譯強暴人)之下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他的暴力之下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他的暴力之下。
  • 當代譯本 - 無助的人被擊垮, 倒在他們的暴力下。
  • 聖經新譯本 - 他擊打,他屈身蹲伏, 不幸的人就倒在他的爪下。
  • 呂振中譯本 - 窮而無告者受欺壓,低頭屈服, 倒於他的暴力之下。
  • 中文標準譯本 - 他屈身伏擊, 無助之人就倒在他的強勢之下。
  • 現代標點和合本 - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他爪牙 之下。
  • 文理和合譯本 - 屈身蹲踞、煢獨隕於其強暴兮、
  • 文理委辦譯本 - 遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屈身蹲伏、以俟困苦人陷其強暴之計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驅無辜兮入網。
  • Nueva Versión Internacional - Bajo el peso de su poder, sus víctimas caen por tierra.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le faible se courbe et chancelle, puis tombe vaincu par sa force.
  • リビングバイブル - 不運な人は彼らの並はずれた力に圧倒され、 一撃のもとに倒されるのです。
  • Nova Versão Internacional - Agachado, fica de tocaia; as suas vítimas caem em seu poder.
  • Hoffnung für alle - Sie stürzen sich auf ihre Opfer und schlagen sie brutal zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nạn nhân cô thế bị chà nát; trước sức mạnh đành phải chịu đầu hàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนบริสุทธิ์ถูกบดขยี้และล้มลง พวกเขาล้มเหยื่อด้วยกำลังที่เหนือกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ก็​พ่ายแพ้​และ​ฟุบ​ลง คือ​ล้ม​อยู่​ภาย​ใต้​พลัง​ของ​เขา
  • 사무엘상 2:36 - 그때 네 후손 중에 살아 남은 자들은 그에게 찾아가서 돈과 먹을 것을 구걸하며 엎드려 ‘나에게도 제사장의 직분을 맡겨 먹는 것이라도 충분히 먹게 해 주십시오’ 하고 말할 것이다.”
  • 사무엘하 15:5 - 그러고서 그는 누구든지 자기에게 와서 절하려고 하면 그러지 못하게 하고 오히려 손을 내밀어 그를 붙들고 입을 맞추곤 하였다.
  • 사무엘상 18:21 - “또 한번의 기회가 왔구나! 내가 미갈을 다윗에게 주고 딸을 이용해서 그를 함정에 빠뜨려 블레셋 사람의 손에 죽게 해야지” 하고 생각하였다. 그러나 그는 다윗에게 “이제 너는 내 사위가 될 수 있다. 내가 작은 딸을 너에게 줄 테니까” 하고 말하였다.
  • 사무엘상 18:22 - 그런 다음 사울은 자기 신하들에게 왕이 정말 다윗을 사랑할 뿐만 아니라 모든 신하들도 그를 사랑하므로 왕의 제안을 받아들여 그의 사위가 되는 것이 좋을 것이라는 말을 다윗에게 일러 주라고 지시하였다.
  • 사무엘상 18:23 - 그러나 다윗은 “나처럼 가난하고 보잘것없는 사람이 어떻게 왕의 사위가 될 수 있겠소?” 하고 대답하였다.
  • 사무엘상 18:24 - 사울의 신하들이 이 말을 그에게 전하자
  • 사무엘상 18:25 - 사울이 그들에게 말하였다. “너희는 다윗에게 ‘왕은 아무 예물도 바라지 않고 다만 자기 원수들에게 복수하고자 블레셋 사람들의 포피 100개를 원할 뿐이다’ 하고 말해 주어라.” 그러나 사울은 다윗을 블레셋 사람의 손에 죽게 할 속셈이었다.
  • 사무엘상 18:26 - 사울의 신하들이 이 말을 다윗에게 전하자 그는 왕의 사위가 되는 것을 기쁘게 여기고 기한이 차기도 전에
  • 사무엘상 23:21 - 그러자 사울이 대답하였다. “너희가 이처럼 나에게 친절을 베풀었으니 여호와께 복받기를 원한다!
  • 사무엘상 23:22 - 너희는 가서 좀더 자세히 살펴보고 그가 어디에 숨어 있으며 또 누가 그를 보았는지 알아보고 오너라. 그는 대단히 약삭빠르게 행동한다는 말을 들었다.
圣经
资源
计划
奉献