Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 避彼輕慢徒。不屑與同席。優游聖道 中。涵泳 徹朝夕。
  • 新标点和合本 - 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福!
  • 圣经新译本 - 他喜爱的是耶和华的律法, 他昼夜默诵的也是耶和华的律法。
  • 中文标准译本 - 他所喜悦的,就是耶和华的律法; 耶和华的律法,他昼思夜想。
  • 现代标点和合本 - 唯喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福。
  • New International Version - but whose delight is in the law of the Lord, and who meditates on his law day and night.
  • New International Reader's Version - Instead, the law of the Lord gives them joy. They think about his law day and night.
  • English Standard Version - but his delight is in the law of the Lord, and on his law he meditates day and night.
  • New Living Translation - But they delight in the law of the Lord, meditating on it day and night.
  • The Message - Instead you thrill to God’s Word, you chew on Scripture day and night. You’re a tree replanted in Eden, bearing fresh fruit every month, Never dropping a leaf, always in blossom.
  • Christian Standard Bible - Instead, his delight is in the Lord’s instruction, and he meditates on it day and night.
  • New American Standard Bible - But his delight is in the Law of the Lord, And on His Law he meditates day and night.
  • New King James Version - But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.
  • Amplified Bible - But his delight is in the law of the Lord, And on His law [His precepts and teachings] he [habitually] meditates day and night.
  • American Standard Version - But his delight is in the law of Jehovah; And on his law doth he meditate day and night.
  • King James Version - But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.
  • New English Translation - Instead he finds pleasure in obeying the Lord’s commands; he meditates on his commands day and night.
  • World English Bible - but his delight is in Yahweh’s law. On his law he meditates day and night.
  • 新標點和合本 - 惟喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
  • 聖經新譯本 - 他喜愛的是耶和華的律法, 他晝夜默誦的也是耶和華的律法。
  • 呂振中譯本 - 他所喜愛的、是永恆主的律法, 他晝夜所思想的、也是主的律法。
  • 中文標準譯本 - 他所喜悅的,就是耶和華的律法; 耶和華的律法,他晝思夜想。
  • 現代標點和合本 - 唯喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 惟以耶和華之律為悅、思之維之、夜以繼日、
  • 文理委辦譯本 - 以耶和華之律法為悅、思之維之、夜以繼日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟喜悅主之律法、晝夜思維、似此之人、即為有福、
  • Nueva Versión Internacional - sino que en la ley del Señor se deleita, y día y noche medita en ella.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 율법을 즐거워하며 그 율법을 밤낮 묵상하는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - но в Господнем Законе находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
  • Восточный перевод - но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute sa joie il la met ╵dans la Loi de l’Eternel qu’il médite jour et nuit.
  • リビングバイブル - その人は、 主がお望みになることを何でも喜んで行い、 いつも、主の教えを思い巡らしては、 もっと主のみそばを歩もうと考えます。
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, sua satisfação está na lei do Senhor, e nessa lei medita dia e noite.
  • Hoffnung für alle - sondern wer Freude hat am Gesetz des Herrn und darüber nachdenkt – Tag und Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ưa thích luật pháp của Chúa Hằng Hữu, ngày và đêm suy nghiệm luật pháp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาปีติยินดีในบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า และใคร่ครวญบทบัญญัตินั้นทั้งกลางวันและกลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ความ​ยินดี​ของ​เขา​อยู่​ที่​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เขา​ใคร่ครวญ​ถึง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 兄弟當猶憶吾儕傳授天主福音時之如何艱辛困苦、躬自操作、夙夜不遑、以免加爾之累。
  • 提摩太後書 1:3 - 予承祖宗遺風、一秉純潔之心、昭事天主;實天主之洪恩、有以致之;感激之情、充溢五內。予又感謝天主、使予能為汝祈禱、晝夜不輟;
  • 路加福音 18:7 - 況在天主、焉能不聽其選民之日夜呼籲、而為之昭雪乎?又焉能漠視其困苦、而久置不理乎?
  • 路加福音 2:37 - 遂守寡至今、年已八十有四歲矣;平生不離聖殿、朝暮嚴齋祈禱。
  • 詩篇 119:47 - 正理之外。寧有他樂。
  • 詩篇 119:48 - 典章常懸。可以仰矚。耳濡目染。燠我心曲。
  • 詩篇 119:72 - 寶主之訓。勝於金銀。
  • 詩篇 119:1 - 樂只君子。心地純潔。
  • 提摩太前書 4:15 - 此恩此德、切莫等閒視之;念茲在茲、惟精惟一、庶幾誠中形外、而汝之上進、昭然在人耳目。
  • 詩篇 104:34 - 耿耿此心。倘邀聖眷。
  • 詩篇 40:8 - 願將爾天書。
  • 詩篇 112:1 - 敬主無懈。樂道不倦。福哉斯人。聖心所眷。
  • 詩篇 119:15 - 潛心妙理。瞻仰典型。
  • 詩篇 119:16 - 心歌腹詠。咀華含英。
  • 羅馬書 7:22 - 若依吾內心、吾固以天主之法為樂也。
  • 詩篇 119:35 - 願主指導。當行之路。
  • 詩篇 119:97 - 我愛玉律。吟味終日。
  • 詩篇 119:98 - 身體聖誡。令我明哲。微妙玄通。遠勝諸敵。
  • 詩篇 119:99 - 會心大道。師長擊節。
  • 詩篇 119:11 - 恆將法度。藏之於心。
  • 詩篇 119:92 - 須臾離道。何以自存。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 避彼輕慢徒。不屑與同席。優游聖道 中。涵泳 徹朝夕。
  • 新标点和合本 - 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福!
  • 圣经新译本 - 他喜爱的是耶和华的律法, 他昼夜默诵的也是耶和华的律法。
  • 中文标准译本 - 他所喜悦的,就是耶和华的律法; 耶和华的律法,他昼思夜想。
  • 现代标点和合本 - 唯喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福。
  • New International Version - but whose delight is in the law of the Lord, and who meditates on his law day and night.
  • New International Reader's Version - Instead, the law of the Lord gives them joy. They think about his law day and night.
  • English Standard Version - but his delight is in the law of the Lord, and on his law he meditates day and night.
  • New Living Translation - But they delight in the law of the Lord, meditating on it day and night.
  • The Message - Instead you thrill to God’s Word, you chew on Scripture day and night. You’re a tree replanted in Eden, bearing fresh fruit every month, Never dropping a leaf, always in blossom.
  • Christian Standard Bible - Instead, his delight is in the Lord’s instruction, and he meditates on it day and night.
  • New American Standard Bible - But his delight is in the Law of the Lord, And on His Law he meditates day and night.
  • New King James Version - But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.
  • Amplified Bible - But his delight is in the law of the Lord, And on His law [His precepts and teachings] he [habitually] meditates day and night.
  • American Standard Version - But his delight is in the law of Jehovah; And on his law doth he meditate day and night.
  • King James Version - But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.
  • New English Translation - Instead he finds pleasure in obeying the Lord’s commands; he meditates on his commands day and night.
  • World English Bible - but his delight is in Yahweh’s law. On his law he meditates day and night.
  • 新標點和合本 - 惟喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
  • 聖經新譯本 - 他喜愛的是耶和華的律法, 他晝夜默誦的也是耶和華的律法。
  • 呂振中譯本 - 他所喜愛的、是永恆主的律法, 他晝夜所思想的、也是主的律法。
  • 中文標準譯本 - 他所喜悅的,就是耶和華的律法; 耶和華的律法,他晝思夜想。
  • 現代標點和合本 - 唯喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 惟以耶和華之律為悅、思之維之、夜以繼日、
  • 文理委辦譯本 - 以耶和華之律法為悅、思之維之、夜以繼日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟喜悅主之律法、晝夜思維、似此之人、即為有福、
  • Nueva Versión Internacional - sino que en la ley del Señor se deleita, y día y noche medita en ella.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 율법을 즐거워하며 그 율법을 밤낮 묵상하는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - но в Господнем Законе находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
  • Восточный перевод - но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но в Законе Вечного находит радость и о Законе Его размышляет день и ночь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute sa joie il la met ╵dans la Loi de l’Eternel qu’il médite jour et nuit.
  • リビングバイブル - その人は、 主がお望みになることを何でも喜んで行い、 いつも、主の教えを思い巡らしては、 もっと主のみそばを歩もうと考えます。
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, sua satisfação está na lei do Senhor, e nessa lei medita dia e noite.
  • Hoffnung für alle - sondern wer Freude hat am Gesetz des Herrn und darüber nachdenkt – Tag und Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ưa thích luật pháp của Chúa Hằng Hữu, ngày và đêm suy nghiệm luật pháp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาปีติยินดีในบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า และใคร่ครวญบทบัญญัตินั้นทั้งกลางวันและกลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ความ​ยินดี​ของ​เขา​อยู่​ที่​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เขา​ใคร่ครวญ​ถึง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 兄弟當猶憶吾儕傳授天主福音時之如何艱辛困苦、躬自操作、夙夜不遑、以免加爾之累。
  • 提摩太後書 1:3 - 予承祖宗遺風、一秉純潔之心、昭事天主;實天主之洪恩、有以致之;感激之情、充溢五內。予又感謝天主、使予能為汝祈禱、晝夜不輟;
  • 路加福音 18:7 - 況在天主、焉能不聽其選民之日夜呼籲、而為之昭雪乎?又焉能漠視其困苦、而久置不理乎?
  • 路加福音 2:37 - 遂守寡至今、年已八十有四歲矣;平生不離聖殿、朝暮嚴齋祈禱。
  • 詩篇 119:47 - 正理之外。寧有他樂。
  • 詩篇 119:48 - 典章常懸。可以仰矚。耳濡目染。燠我心曲。
  • 詩篇 119:72 - 寶主之訓。勝於金銀。
  • 詩篇 119:1 - 樂只君子。心地純潔。
  • 提摩太前書 4:15 - 此恩此德、切莫等閒視之;念茲在茲、惟精惟一、庶幾誠中形外、而汝之上進、昭然在人耳目。
  • 詩篇 104:34 - 耿耿此心。倘邀聖眷。
  • 詩篇 40:8 - 願將爾天書。
  • 詩篇 112:1 - 敬主無懈。樂道不倦。福哉斯人。聖心所眷。
  • 詩篇 119:15 - 潛心妙理。瞻仰典型。
  • 詩篇 119:16 - 心歌腹詠。咀華含英。
  • 羅馬書 7:22 - 若依吾內心、吾固以天主之法為樂也。
  • 詩篇 119:35 - 願主指導。當行之路。
  • 詩篇 119:97 - 我愛玉律。吟味終日。
  • 詩篇 119:98 - 身體聖誡。令我明哲。微妙玄通。遠勝諸敵。
  • 詩篇 119:99 - 會心大道。師長擊節。
  • 詩篇 119:11 - 恆將法度。藏之於心。
  • 詩篇 119:92 - 須臾離道。何以自存。
圣经
资源
计划
奉献