Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:9 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
  • 新标点和合本 - 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 教导智慧人,他就越有智慧, 指示义人,他就增长学问。
  • 和合本2010(神版-简体) - 教导智慧人,他就越有智慧, 指示义人,他就增长学问。
  • 当代译本 - 教导智者,他就更有智慧; 指教义人,他就更有见识。
  • 圣经新译本 - 教导智慧人,他就越有智慧; 指教义人,他就增加学问。
  • 中文标准译本 - 指教智慧人,他就更有智慧; 教导义人,他就增添学问。
  • 现代标点和合本 - 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
  • 和合本(拼音版) - 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
  • New International Version - Instruct the wise and they will be wiser still; teach the righteous and they will add to their learning.
  • New International Reader's Version - Teach a wise person, and they will become even wiser. Teach a person who does right, and they will learn even more.
  • English Standard Version - Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.
  • New Living Translation - Instruct the wise, and they will be even wiser. Teach the righteous, and they will learn even more.
  • Christian Standard Bible - Instruct the wise, and he will be wiser still; teach the righteous, and he will learn more.
  • New American Standard Bible - Give instruction to a wise person and he will become still wiser; Teach a righteous person and he will increase his insight.
  • New King James Version - Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning.
  • Amplified Bible - Give instruction to a wise man and he will become even wiser; Teach a righteous man and he will increase his learning.
  • American Standard Version - Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
  • King James Version - Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
  • New English Translation - Give instruction to a wise person, and he will become wiser still; teach a righteous person and he will add to his learning.
  • World English Bible - Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
  • 新標點和合本 - 教導智慧人,他就越發有智慧; 指示義人,他就增長學問。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 教導智慧人,他就越有智慧, 指示義人,他就增長學問。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 教導智慧人,他就越有智慧, 指示義人,他就增長學問。
  • 當代譯本 - 教導智者,他就更有智慧; 指教義人,他就更有見識。
  • 聖經新譯本 - 教導智慧人,他就越有智慧; 指教義人,他就增加學問。
  • 呂振中譯本 - 施 教 於智慧人,他就越發有智慧; 將知識傳給義人,他就增加心得。
  • 中文標準譯本 - 指教智慧人,他就更有智慧; 教導義人,他就增添學問。
  • 現代標點和合本 - 教導智慧人,他就越發有智慧; 指示義人,他就增長學問。
  • 文理和合譯本 - 訓迪智人、其智必益、教誨義人、其學必進、
  • 文理委辦譯本 - 訓迪智人、則其智日加、指示義人、則其學日進。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 授道於智人、其智必加、指示義人、其學必進、
  • Nueva Versión Internacional - Instruye al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
  • 현대인의 성경 - 지혜 있는 자를 가르쳐라. 그러면 그가 더욱 지혜로워질 것이다. 의로운 사람을 가르쳐라. 그의 학식이 더할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Научи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
  • Восточный перевод - Научи мудреца, и он станет ещё мудрее; праведника наставь – он познания приумножит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научи мудреца, и он станет ещё мудрее; праведника наставь – он познания приумножит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научи мудреца, и он станет ещё мудрее; праведника наставь – он познания приумножит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, donne des conseils au sage, ╵et il sera plus sage encore. Instruis le juste, ╵il enrichira son savoir.
  • リビングバイブル - 知恵のある人を教えなさい。 その人は、ますます賢くなります。 正しい人を教えなさい。 その人は、さらに多くのことがわかるようになります。
  • Nova Versão Internacional - Instrua o homem sábio, e ele será ainda mais sábio; ensine o homem justo, e ele aumentará o seu saber.
  • Hoffnung für alle - Unterweise den Klugen, und er wird noch klüger. Belehre den, der Gott gehorcht, und er wird immer mehr dazulernen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสอนคนฉลาด แล้วเขาจะฉลาดยิ่งขึ้น จงสอนคนชอบธรรม แล้วเขาจะเรียนรู้มากขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​คำ​แนะนำ​แก่​ผู้​มี​สติ​ปัญญา แล้ว​เขา​ก็​จะ​เป็น​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ยิ่ง​ขึ้น จง​สอน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แล้ว​เขา​ก็​จะ​เพิ่มพูน​การ​เรียนรู้
交叉引用
  • 2 Phi-e-rơ 3:18 - Nhưng anh chị em hãy tăng trưởng trong ơn phước Chúa và học biết nhiều hơn về Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Cứu Rỗi chúng ta. Cầu xin vinh quang quy về Chúa hiện nay và suốt cả cõi đời đời! A-men.
  • Châm Ngôn 25:12 - Nghe lời chỉ trích của người khôn ngoan, là giá trị hơn đeo nữ trang bằng vàng.
  • Ô-sê 6:3 - Ôi, chúng ta hãy nhận biết Chúa Hằng Hữu! Chúng ta hãy cố nhận biết Ngài. Chắc chắn Ngài sẽ đáp ứng chúng ta như hừng đông sẽ đến sau đêm tối, như mưa móc sẽ rơi xuống đầu mùa xuân.”
  • 1 Giăng 5:13 - Tôi viết điều đó để anh chị em biết rõ nhờ tin Con Đức Chúa Trời mà anh chị em được sống vĩnh cửu.
  • Ma-thi-ơ 13:11 - Chúa đáp: “Các con hiểu huyền nhiệm về Nước Trời, còn những người khác không hiểu được.
  • Ma-thi-ơ 13:12 - Vì ai nghe lời dạy Ta, sẽ cho thêm sự hiểu biết, nhưng ai không nghe, dù còn gì cũng bị lấy đi.
  • Châm Ngôn 1:5 - Người khôn học hỏi châm ngôn để thêm khôn. Người hiểu biết thấy được đường đi nước bước
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
  • 新标点和合本 - 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 教导智慧人,他就越有智慧, 指示义人,他就增长学问。
  • 和合本2010(神版-简体) - 教导智慧人,他就越有智慧, 指示义人,他就增长学问。
  • 当代译本 - 教导智者,他就更有智慧; 指教义人,他就更有见识。
  • 圣经新译本 - 教导智慧人,他就越有智慧; 指教义人,他就增加学问。
  • 中文标准译本 - 指教智慧人,他就更有智慧; 教导义人,他就增添学问。
  • 现代标点和合本 - 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
  • 和合本(拼音版) - 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
  • New International Version - Instruct the wise and they will be wiser still; teach the righteous and they will add to their learning.
  • New International Reader's Version - Teach a wise person, and they will become even wiser. Teach a person who does right, and they will learn even more.
  • English Standard Version - Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.
  • New Living Translation - Instruct the wise, and they will be even wiser. Teach the righteous, and they will learn even more.
  • Christian Standard Bible - Instruct the wise, and he will be wiser still; teach the righteous, and he will learn more.
  • New American Standard Bible - Give instruction to a wise person and he will become still wiser; Teach a righteous person and he will increase his insight.
  • New King James Version - Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning.
  • Amplified Bible - Give instruction to a wise man and he will become even wiser; Teach a righteous man and he will increase his learning.
  • American Standard Version - Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
  • King James Version - Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
  • New English Translation - Give instruction to a wise person, and he will become wiser still; teach a righteous person and he will add to his learning.
  • World English Bible - Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
  • 新標點和合本 - 教導智慧人,他就越發有智慧; 指示義人,他就增長學問。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 教導智慧人,他就越有智慧, 指示義人,他就增長學問。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 教導智慧人,他就越有智慧, 指示義人,他就增長學問。
  • 當代譯本 - 教導智者,他就更有智慧; 指教義人,他就更有見識。
  • 聖經新譯本 - 教導智慧人,他就越有智慧; 指教義人,他就增加學問。
  • 呂振中譯本 - 施 教 於智慧人,他就越發有智慧; 將知識傳給義人,他就增加心得。
  • 中文標準譯本 - 指教智慧人,他就更有智慧; 教導義人,他就增添學問。
  • 現代標點和合本 - 教導智慧人,他就越發有智慧; 指示義人,他就增長學問。
  • 文理和合譯本 - 訓迪智人、其智必益、教誨義人、其學必進、
  • 文理委辦譯本 - 訓迪智人、則其智日加、指示義人、則其學日進。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 授道於智人、其智必加、指示義人、其學必進、
  • Nueva Versión Internacional - Instruye al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
  • 현대인의 성경 - 지혜 있는 자를 가르쳐라. 그러면 그가 더욱 지혜로워질 것이다. 의로운 사람을 가르쳐라. 그의 학식이 더할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Научи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
  • Восточный перевод - Научи мудреца, и он станет ещё мудрее; праведника наставь – он познания приумножит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научи мудреца, и он станет ещё мудрее; праведника наставь – он познания приумножит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научи мудреца, и он станет ещё мудрее; праведника наставь – он познания приумножит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, donne des conseils au sage, ╵et il sera plus sage encore. Instruis le juste, ╵il enrichira son savoir.
  • リビングバイブル - 知恵のある人を教えなさい。 その人は、ますます賢くなります。 正しい人を教えなさい。 その人は、さらに多くのことがわかるようになります。
  • Nova Versão Internacional - Instrua o homem sábio, e ele será ainda mais sábio; ensine o homem justo, e ele aumentará o seu saber.
  • Hoffnung für alle - Unterweise den Klugen, und er wird noch klüger. Belehre den, der Gott gehorcht, und er wird immer mehr dazulernen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสอนคนฉลาด แล้วเขาจะฉลาดยิ่งขึ้น จงสอนคนชอบธรรม แล้วเขาจะเรียนรู้มากขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​คำ​แนะนำ​แก่​ผู้​มี​สติ​ปัญญา แล้ว​เขา​ก็​จะ​เป็น​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ยิ่ง​ขึ้น จง​สอน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แล้ว​เขา​ก็​จะ​เพิ่มพูน​การ​เรียนรู้
  • 2 Phi-e-rơ 3:18 - Nhưng anh chị em hãy tăng trưởng trong ơn phước Chúa và học biết nhiều hơn về Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Cứu Rỗi chúng ta. Cầu xin vinh quang quy về Chúa hiện nay và suốt cả cõi đời đời! A-men.
  • Châm Ngôn 25:12 - Nghe lời chỉ trích của người khôn ngoan, là giá trị hơn đeo nữ trang bằng vàng.
  • Ô-sê 6:3 - Ôi, chúng ta hãy nhận biết Chúa Hằng Hữu! Chúng ta hãy cố nhận biết Ngài. Chắc chắn Ngài sẽ đáp ứng chúng ta như hừng đông sẽ đến sau đêm tối, như mưa móc sẽ rơi xuống đầu mùa xuân.”
  • 1 Giăng 5:13 - Tôi viết điều đó để anh chị em biết rõ nhờ tin Con Đức Chúa Trời mà anh chị em được sống vĩnh cửu.
  • Ma-thi-ơ 13:11 - Chúa đáp: “Các con hiểu huyền nhiệm về Nước Trời, còn những người khác không hiểu được.
  • Ma-thi-ơ 13:12 - Vì ai nghe lời dạy Ta, sẽ cho thêm sự hiểu biết, nhưng ai không nghe, dù còn gì cũng bị lấy đi.
  • Châm Ngôn 1:5 - Người khôn học hỏi châm ngôn để thêm khôn. Người hiểu biết thấy được đường đi nước bước
圣经
资源
计划
奉献