逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
- 新标点和合本 - “你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们来,吃我的饼, 喝我调的酒。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们来,吃我的饼, 喝我调的酒。
- 当代译本 - “来吃我做的饭, 喝我调的酒吧!
- 圣经新译本 - “你们都来,吃我的饼, 喝我调配的酒。
- 中文标准译本 - “你们当来,吃我的饼, 喝我调制的酒!
- 现代标点和合本 - “你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
- 和合本(拼音版) - “你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
- New International Version - “Come, eat my food and drink the wine I have mixed.
- New International Reader's Version - “Come and eat my food. Drink the wine I have mixed.
- English Standard Version - “Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.
- New Living Translation - “Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
- Christian Standard Bible - “Come, eat my bread, and drink the wine I have mixed.
- New American Standard Bible - “Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.
- New King James Version - “Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed.
- Amplified Bible - “Come, eat my food And drink the wine I have mixed [and accept my gifts].
- American Standard Version - Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
- King James Version - Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
- New English Translation - “Come, eat some of my food, and drink some of the wine I have mixed.
- World English Bible - “Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
- 新標點和合本 - 你們來,吃我的餅, 喝我調和的酒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們來,吃我的餅, 喝我調的酒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們來,吃我的餅, 喝我調的酒。
- 當代譯本 - 「來吃我做的飯, 喝我調的酒吧!
- 聖經新譯本 - “你們都來,吃我的餅, 喝我調配的酒。
- 呂振中譯本 - 『你們來,喫我的飯, 喝我調和的酒。
- 中文標準譯本 - 「你們當來,吃我的餅, 喝我調制的酒!
- 現代標點和合本 - 「你們來,吃我的餅, 喝我調和的酒。
- 文理和合譯本 - 謂無知者曰、來食我餅、飲我所調之酒、
- 文理委辦譯本 - 爾來食我所炊之餅、飲我所釀之酒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾來食我之餅、飲我所調和之酒、
- Nueva Versión Internacional - Vengan, disfruten de mi pan y beban del vino que he mezclado.
- 현대인의 성경 - “너희는 와서 내가 차려 놓은 음식을 먹고 내가 혼합한 포도주를 마셔라.
- Новый Русский Перевод - «Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
- Восточный перевод - Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
- La Bible du Semeur 2015 - « Venez et mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai préparé.
- リビングバイブル - 知恵が開く宴会で、私が作ったぶどう酒を お召し上がりください。
- Nova Versão Internacional - “Venham comer a minha comida e beber o vinho que preparei.
- Hoffnung für alle - den lade ich ein. Kommt, esst euch satt und trinkt meinen guten Wein!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เชิญมารับประทานอาหาร และดื่มเหล้าองุ่นที่เราได้ผสมไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “มาเถิด มารับประทานอาหารของเรา และดื่มเหล้าองุ่นที่เราผสมไว้แล้ว
交叉引用
- Giăng 6:49 - Tổ phụ anh chị em ăn bánh ma-na trong hoang mạc rồi cũng chết.
- Giăng 6:50 - Ai ăn Bánh từ trời xuống, chẳng bao giờ chết.
- Giăng 6:51 - Ta là Bánh Hằng Sống từ trời xuống. Ai ăn Bánh này sẽ được sự sống đời đời; Bánh cứu sống nhân loại chính là thân thể Ta.”
- Giăng 6:52 - Người Do Thái cãi nhau: “Làm sao ông này cắt thịt mình cho chúng ta ăn được?”
- Giăng 6:53 - Chúa Giê-xu nhắc lại: “Ta quả quyết với anh chị em, nếu không ăn thịt và uống máu của Con Người, anh chị em không có sự sống thật.
- Giăng 6:54 - Ai ăn thịt Ta và uống máu Ta sẽ được sự sống vĩnh cửu; Ta sẽ khiến người ấy sống lại trong ngày cuối cùng.
- Giăng 6:55 - Vì thịt Ta là thức ăn thật, máu Ta là nước uống thật.
- Giăng 6:56 - Ai ăn thịt Ta và uống máu Ta là người sống trong Ta và Ta sống trong người ấy.
- Giăng 6:57 - Như Cha Hằng sống là Đấng sai Ta xuống đời làm Nguồn Sống cho Ta; cũng vậy, Ta cũng làm Nguồn Sống cho người nào tiếp nhận Ta.
- Giăng 6:58 - Ta là Bánh thật từ trời xuống. Ai ăn Bánh này sẽ không chết như tổ phụ của anh chị em (dù họ đã ăn bánh ma-na) nhưng sẽ được sống đời đời.”
- Y-sai 55:1 - “Có ai đang khát? Hãy đến với Ta mà uống— dù các con không có tiền! Hãy đến, chọn rượu hay sữa— tất cả đều được cho không.
- Y-sai 55:2 - Sao phải chi tiền cho thực phẩm không làm các con mạnh? Sao phải trả tiền cho thực phẩm chẳng làm các con no? Hãy nghe Ta, và các con sẽ ăn thức ăn ngon. Các con sẽ thỏa vui với những thức ăn béo bổ.
- Y-sai 55:3 - Hãy đến gần và mở rộng đôi tai của các con. Hãy lắng nghe, thì các con sẽ tìm được sự sống. Ta sẽ kết giao ước đời đời với các con. Ta sẽ cho các con hưởng tình yêu vững bền Ta đã hứa cho Đa-vít.
- Ma-thi-ơ 26:26 - Khi đang ăn, Chúa Giê-xu lấy bánh, cảm tạ rồi bẻ ra trao cho các môn đệ. Ngài dạy: “Đây là thân thể Ta, các con hãy lấy ăn.”
- Ma-thi-ơ 26:27 - Chúa cũng rót nước nho, cảm tạ Đức Chúa Trời rồi đưa cho các môn đệ:
- Ma-thi-ơ 26:28 - “Các con hãy uống vì đây là máu Ta, máu đổ ra cho nhiều người được tha tội, ấn chứng Giao Ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại.
- Thi Thiên 22:29 - Tất cả người giàu trên thế gian ăn uống và thờ phượng. Mọi người có đời sống ngắn ngủi, thân xác sẽ chôn vào cát bụi, tất cả đều phải quỳ lạy Ngài.
- Châm Ngôn 9:2 - Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
- Châm Ngôn 9:17 - “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
- Thi Thiên 22:26 - Người khốn khổ sẽ ăn uống thỏa thuê. Người tìm kiếm Chúa Hằng Hữu sẽ tôn ngợi Ngài. Lòng họ tràn ngập niềm vui bất tận.
- Giê-rê-mi 31:12 - Họ sẽ hồi hương và hoan ca trên các đỉnh cao của Giê-ru-sa-lem. Họ sẽ được rạng rỡ vì phước lành của Chúa Hằng Hữu— được thịnh vượng về mùa lúa mì, rượu mới, và dầu ô-liu, bầy bò và bầy chiên sinh sôi nẩy nở rất nhiều. Đời sống họ như khu vườn nhuần tưới, và nỗi buồn thảm sẽ tiêu tan.
- Giê-rê-mi 31:13 - Các thiếu nữ sẽ vui mừng nhảy múa, trai trẻ và người già cũng hân hoan vui hưởng. Ta sẽ biến buồn rầu của họ ra vui vẻ. Ta sẽ an ủi họ và biến sầu thảm ra hân hoan.
- Giê-rê-mi 31:14 - Các thầy tế lễ sẽ hưởng các lễ vật béo bổ, và dân Ta sẽ no nê các thức ăn dư dật. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
- Nhã Ca 5:1 - Anh đã vào khu vườn của anh rồi, em gái của anh, cô dâu của anh ơi. Anh đã hòa một dược với các hương liệu và ăn cả tàng ong với mật của anh. Anh uống rượu nho với sữa của anh. Ôi, hỡi người yêu và người được yêu, hãy ăn và uống! Vâng, hãy say men tình yêu của bạn!
- Giăng 6:27 - Đừng nhọc công tìm kiếm thức ăn dễ hư nát. Nhưng hãy cất công tìm kiếm sự sống vĩnh cửu mà Con Người ban cho anh chị em. Chính vì mục đích ấy mà Đức Chúa Trời là Cha đã ấn chứng cho.”