Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 智慧建造其房屋, 立起 了七根柱子。
  • 新标点和合本 - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 当代译本 - 智慧建造她的房屋, 她凿出七根柱子。
  • 圣经新译本 - 智慧建造自己的房屋, 凿成七根柱子。
  • 中文标准译本 - 智慧建立她的家, 凿出七根柱子,
  • 现代标点和合本 - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本(拼音版) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • New International Version - Wisdom has built her house; she has set up its seven pillars.
  • New International Reader's Version - Wisdom has built her house. She has set up its seven pillars.
  • English Standard Version - Wisdom has built her house; she has hewn her seven pillars.
  • New Living Translation - Wisdom has built her house; she has carved its seven columns.
  • The Message - Lady Wisdom has built and furnished her home; it’s supported by seven hewn timbers. The banquet meal is ready to be served: lamb roasted, wine poured out, table set with silver and flowers. Having dismissed her serving maids, Lady Wisdom goes to town, stands in a prominent place, and invites everyone within sound of her voice: “Are you confused about life, don’t know what’s going on? Come with me, oh come, have dinner with me! I’ve prepared a wonderful spread—fresh-baked bread, roast lamb, carefully selected wines. Leave your impoverished confusion and live! Walk up the street to a life with meaning.” * * *
  • Christian Standard Bible - Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
  • New American Standard Bible - Wisdom has built her house, She has carved out her seven pillars;
  • New King James Version - Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
  • Amplified Bible - Wisdom has built her [spacious and sufficient] house; She has hewn out and set up her seven pillars.
  • American Standard Version - Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
  • King James Version - Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
  • New English Translation - Wisdom has built her house; she has carved out its seven pillars.
  • World English Bible - Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
  • 新標點和合本 - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 當代譯本 - 智慧建造她的房屋, 她鑿出七根柱子。
  • 聖經新譯本 - 智慧建造自己的房屋, 鑿成七根柱子。
  • 中文標準譯本 - 智慧建立她的家, 鑿出七根柱子,
  • 現代標點和合本 - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 文理和合譯本 - 智慧建室、鑿其七柱、
  • 文理委辦譯本 - 智者建室、雕其七柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧建室、鑿其七柱、
  • Nueva Versión Internacional - La sabiduría construyó su casa y labró sus siete pilares.
  • 현대인의 성경 - 지혜가 일곱 기둥을 다듬어 자기 집을 짓고
  • Новый Русский Перевод - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Sagesse a bâti une maison, et elle en a taillé ╵les sept colonnes.
  • リビングバイブル - 知恵はりっぱな宮殿を建て、
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria construiu sua casa; ergueu suas sete colunas.
  • Hoffnung für alle - Frau Weisheit hat ein Haus gebaut und es mit sieben Säulen ausgestattet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาได้สร้างบ้านขึ้นบนเสาหลักเจ็ดต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​ได้​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ​เอง​แล้ว เธอ​ได้​สกัด​หลัก​ค้ำ​ทั้ง​เจ็ด​ให้​ตั้ง​ตระหง่าน
交叉引用
  • 提摩太前書 3:15 - 倘若我躭延,你也可以知道在上帝家中應當怎樣起居。這一種 家 乃是永活上帝的教會,是真理的柱石和扶牆。
  • 彼得前書 2:5 - 你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉着耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。
  • 彼得前書 2:6 - 因為經上有明文說: 『你看,我把一塊蒙揀選而寶貴的房角石 放在 錫安 ; 信靠他的人決不至於失望。』
  • 列王紀上 7:6 - 他造了有柱子的廊子、長五十肘、寬三十肘;柱子前面又有廊子,柱子前面柱子和飛簷。
  • 希伯來人書 3:3 - 然而、建設家的比家尊貴;這位 耶穌 也就照這分量被斷為比 摩西 更配多得榮耀了。(
  • 希伯來人書 3:4 - 凡家總是由人建設的;惟獨建設萬有的乃是上帝。)
  • 希伯來人書 3:5 - 摩西 在上帝全家忠信,他不過是做侍役,做以後要被宣講的事之表證而已。
  • 希伯來人書 3:6 - 但基督治理上帝的家呢、乃是做兒子。我們呢、就是 上帝 的家,如果我們持守這因盼望 而有 的大膽與誇勝——的話。
  • 啓示錄 3:12 - 得勝的、我必使他做柱石在我的上帝的殿堂中;他決不再出去到外面。我必將我的上帝之名、和我的上帝之城的名(新的 耶路撒冷 、那由天上、從我的上帝那裏降下來的)、連我新的名、都寫在他上面。
  • 列王紀上 7:21 - 他將那 兩根 柱子立在殿堂的廊子前面;立南邊的柱子,給它起名叫 雅斤 ;立北邊的柱子,給它起名叫 波阿斯 。
  • 加拉太人書 2:9 - 又知道了 主 所賜給我的恩,那些有名望的柱石、 雅各 、 磯法 、 約翰 、就 伸出 團契的右手來跟我和 巴拿巴 握手,叫我們到外國人中間去,而他們卻到受割禮 的人 那裏去。
  • 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是石頭 彼得 ;在這磐石上我要建立我的教會,陰間的門戶必沒有力量勝過她。
  • 列王紀上 7:2 - 他又建造 利巴嫩 森林宮,長一百肘 、寬五十肘、高三十肘,有香柏木的柱子三 行,柱子上有香柏梁木。
  • 列王紀上 7:3 - 每行柱子十五根,一共四十五根;柱子上的廂房上頭是以香柏木做頂蓋的。
  • 哥林多人前書 3:9 - 我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
  • 哥林多人前書 3:10 - 我照上帝所賜給我的恩、像聰明的工頭立好了根基,而別人在上面去建造。只是各人要謹慎、怎樣在上面建造。
  • 哥林多人前書 3:11 - 因為除了那已立好的 根基 、耶穌基督、沒有人能立別的根基。
  • 哥林多人前書 3:12 - 人若用金銀寶石、草木禾稭、建造在這根基上——
  • 哥林多人前書 3:13 - 每一個人的建築物必顯出來:那日子必指明它是在火裏被顯露的:每一個人的建築物是哪一種、火必試驗出來。
  • 哥林多人前書 3:14 - 人的建築物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到賞報;
  • 哥林多人前書 3:15 - 人的建築物若燒掉了,他就受虧損;自己卻要得救,不過好像從火中經過一樣罷了。
  • 以弗所人書 2:20 - 被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。
  • 以弗所人書 2:21 - 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。
  • 以弗所人書 2:22 - 靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 智慧建造其房屋, 立起 了七根柱子。
  • 新标点和合本 - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 当代译本 - 智慧建造她的房屋, 她凿出七根柱子。
  • 圣经新译本 - 智慧建造自己的房屋, 凿成七根柱子。
  • 中文标准译本 - 智慧建立她的家, 凿出七根柱子,
  • 现代标点和合本 - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本(拼音版) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • New International Version - Wisdom has built her house; she has set up its seven pillars.
  • New International Reader's Version - Wisdom has built her house. She has set up its seven pillars.
  • English Standard Version - Wisdom has built her house; she has hewn her seven pillars.
  • New Living Translation - Wisdom has built her house; she has carved its seven columns.
  • The Message - Lady Wisdom has built and furnished her home; it’s supported by seven hewn timbers. The banquet meal is ready to be served: lamb roasted, wine poured out, table set with silver and flowers. Having dismissed her serving maids, Lady Wisdom goes to town, stands in a prominent place, and invites everyone within sound of her voice: “Are you confused about life, don’t know what’s going on? Come with me, oh come, have dinner with me! I’ve prepared a wonderful spread—fresh-baked bread, roast lamb, carefully selected wines. Leave your impoverished confusion and live! Walk up the street to a life with meaning.” * * *
  • Christian Standard Bible - Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
  • New American Standard Bible - Wisdom has built her house, She has carved out her seven pillars;
  • New King James Version - Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
  • Amplified Bible - Wisdom has built her [spacious and sufficient] house; She has hewn out and set up her seven pillars.
  • American Standard Version - Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
  • King James Version - Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
  • New English Translation - Wisdom has built her house; she has carved out its seven pillars.
  • World English Bible - Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
  • 新標點和合本 - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 當代譯本 - 智慧建造她的房屋, 她鑿出七根柱子。
  • 聖經新譯本 - 智慧建造自己的房屋, 鑿成七根柱子。
  • 中文標準譯本 - 智慧建立她的家, 鑿出七根柱子,
  • 現代標點和合本 - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 文理和合譯本 - 智慧建室、鑿其七柱、
  • 文理委辦譯本 - 智者建室、雕其七柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧建室、鑿其七柱、
  • Nueva Versión Internacional - La sabiduría construyó su casa y labró sus siete pilares.
  • 현대인의 성경 - 지혜가 일곱 기둥을 다듬어 자기 집을 짓고
  • Новый Русский Перевод - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Sagesse a bâti une maison, et elle en a taillé ╵les sept colonnes.
  • リビングバイブル - 知恵はりっぱな宮殿を建て、
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria construiu sua casa; ergueu suas sete colunas.
  • Hoffnung für alle - Frau Weisheit hat ein Haus gebaut und es mit sieben Säulen ausgestattet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาได้สร้างบ้านขึ้นบนเสาหลักเจ็ดต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​ได้​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ​เอง​แล้ว เธอ​ได้​สกัด​หลัก​ค้ำ​ทั้ง​เจ็ด​ให้​ตั้ง​ตระหง่าน
  • 提摩太前書 3:15 - 倘若我躭延,你也可以知道在上帝家中應當怎樣起居。這一種 家 乃是永活上帝的教會,是真理的柱石和扶牆。
  • 彼得前書 2:5 - 你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉着耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。
  • 彼得前書 2:6 - 因為經上有明文說: 『你看,我把一塊蒙揀選而寶貴的房角石 放在 錫安 ; 信靠他的人決不至於失望。』
  • 列王紀上 7:6 - 他造了有柱子的廊子、長五十肘、寬三十肘;柱子前面又有廊子,柱子前面柱子和飛簷。
  • 希伯來人書 3:3 - 然而、建設家的比家尊貴;這位 耶穌 也就照這分量被斷為比 摩西 更配多得榮耀了。(
  • 希伯來人書 3:4 - 凡家總是由人建設的;惟獨建設萬有的乃是上帝。)
  • 希伯來人書 3:5 - 摩西 在上帝全家忠信,他不過是做侍役,做以後要被宣講的事之表證而已。
  • 希伯來人書 3:6 - 但基督治理上帝的家呢、乃是做兒子。我們呢、就是 上帝 的家,如果我們持守這因盼望 而有 的大膽與誇勝——的話。
  • 啓示錄 3:12 - 得勝的、我必使他做柱石在我的上帝的殿堂中;他決不再出去到外面。我必將我的上帝之名、和我的上帝之城的名(新的 耶路撒冷 、那由天上、從我的上帝那裏降下來的)、連我新的名、都寫在他上面。
  • 列王紀上 7:21 - 他將那 兩根 柱子立在殿堂的廊子前面;立南邊的柱子,給它起名叫 雅斤 ;立北邊的柱子,給它起名叫 波阿斯 。
  • 加拉太人書 2:9 - 又知道了 主 所賜給我的恩,那些有名望的柱石、 雅各 、 磯法 、 約翰 、就 伸出 團契的右手來跟我和 巴拿巴 握手,叫我們到外國人中間去,而他們卻到受割禮 的人 那裏去。
  • 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是石頭 彼得 ;在這磐石上我要建立我的教會,陰間的門戶必沒有力量勝過她。
  • 列王紀上 7:2 - 他又建造 利巴嫩 森林宮,長一百肘 、寬五十肘、高三十肘,有香柏木的柱子三 行,柱子上有香柏梁木。
  • 列王紀上 7:3 - 每行柱子十五根,一共四十五根;柱子上的廂房上頭是以香柏木做頂蓋的。
  • 哥林多人前書 3:9 - 我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
  • 哥林多人前書 3:10 - 我照上帝所賜給我的恩、像聰明的工頭立好了根基,而別人在上面去建造。只是各人要謹慎、怎樣在上面建造。
  • 哥林多人前書 3:11 - 因為除了那已立好的 根基 、耶穌基督、沒有人能立別的根基。
  • 哥林多人前書 3:12 - 人若用金銀寶石、草木禾稭、建造在這根基上——
  • 哥林多人前書 3:13 - 每一個人的建築物必顯出來:那日子必指明它是在火裏被顯露的:每一個人的建築物是哪一種、火必試驗出來。
  • 哥林多人前書 3:14 - 人的建築物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到賞報;
  • 哥林多人前書 3:15 - 人的建築物若燒掉了,他就受虧損;自己卻要得救,不過好像從火中經過一樣罷了。
  • 以弗所人書 2:20 - 被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。
  • 以弗所人書 2:21 - 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。
  • 以弗所人書 2:22 - 靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。
圣经
资源
计划
奉献