逐节对照
- 圣经新译本 - 我的话对明理的人,都是对的; 对得着知识的人,都是正直的。
- 新标点和合本 - 有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 聪明人看为正确, 有知识的,都以为正直。
- 和合本2010(神版-简体) - 聪明人看为正确, 有知识的,都以为正直。
- 当代译本 - 我的话,智者明白,哲士认同。
- 中文标准译本 - 对有悟性的人,它们全都坦诚; 对寻得知识的人,它们全都正直。
- 现代标点和合本 - 有聪明的以为明显, 得知识的以为正直。
- 和合本(拼音版) - 有聪明的以为明显, 得知识的以为正直。
- New International Version - To the discerning all of them are right; they are upright to those who have found knowledge.
- New International Reader's Version - To those who have understanding, all my words are right. To those who have found knowledge, they are true.
- English Standard Version - They are all straight to him who understands, and right to those who find knowledge.
- New Living Translation - My words are plain to anyone with understanding, clear to those with knowledge.
- Christian Standard Bible - All of them are clear to the perceptive, and right to those who discover knowledge.
- New American Standard Bible - They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.
- New King James Version - They are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.
- Amplified Bible - They are all straightforward to him who understands [with an open and willing mind], And right to those who find knowledge and live by it.
- American Standard Version - They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
- King James Version - They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
- New English Translation - All of them are clear to the discerning and upright to those who find knowledge.
- World English Bible - They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
- 新標點和合本 - 有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聰明人看為正確, 有知識的,都以為正直。
- 和合本2010(神版-繁體) - 聰明人看為正確, 有知識的,都以為正直。
- 當代譯本 - 我的話,智者明白,哲士認同。
- 聖經新譯本 - 我的話對明理的人,都是對的; 對得著知識的人,都是正直的。
- 呂振中譯本 - 明達的人都看為對, 尋得知識的人都以為正直。
- 中文標準譯本 - 對有悟性的人,它們全都坦誠; 對尋得知識的人,它們全都正直。
- 現代標點和合本 - 有聰明的以為明顯, 得知識的以為正直。
- 文理和合譯本 - 通達者以為明晰、有識者以為正直、
- 文理委辦譯本 - 知者必以我言為然、明者必以我言為宜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡智者必以為明、凡得知識者必以為正、
- Nueva Versión Internacional - Son claras para los entendidos, e irreprochables para los sabios.
- 현대인의 성경 - 내 말은 어느 정도의 분별력이나 지식을 가진 자라면 누구나 다 밝히 알 수 있는 평범한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
- Восточный перевод - Все они открыты для разумных и доступны для тех, кто обрёл знание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они открыты для разумных и доступны для тех, кто обрёл знание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они открыты для разумных и доступны для тех, кто обрёл знание.
- La Bible du Semeur 2015 - elles sont toutes justes ╵pour qui comprend les choses, elles sont droites ╵pour qui trouve la connaissance.
- リビングバイブル - 聞く気があれば、だれにでもすぐわかること、
- Nova Versão Internacional - Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
- Hoffnung für alle - Meine Worte sind klar und deutlich für jeden, der sie verstehen will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người thông sáng hiểu ra ngay, người tri thức chấp nhận liền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดของเราตรงไปตรงมาสำหรับผู้มีความเข้าใจ และถูกทำนองคลองธรรมสำหรับผู้มีความรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นคำพูดที่ตรงสำหรับผู้หยั่งรู้ และถูกต้องสำหรับบรรดาผู้มีความรู้
交叉引用
- 哥林多前书 2:14 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
- 哥林多前书 2:15 - 属灵的人能看透万事,却没有人能看透他,
- 约翰福音 6:45 - 先知书上记着:‘众人都必受 神的教导。’凡听见从父那里来的教训而又学习的,必到我这里来。
- 弥迦书 2:7 - 雅各家啊!人怎可说: “耶和华的心着急,(按照《马索拉文本》,“耶和华的心着急”直译是“耶和华的灵是短的吗”)不能忍耐呢? 这些是他的作为吗?” 我耶和华的话对行事正直的人不是有益的吗?
- 马太福音 13:11 - 他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
- 马太福音 13:12 - 因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就连他有什么也要拿去。
- 箴言 18:1 - 离群独处的,只顾自己的心愿; 他抗拒一切大智慧。
- 箴言 18:2 - 愚昧人不喜欢明白事理, 只喜欢显露自己的心意。
- 约翰福音 7:17 - 人若愿意遵行 神的旨意,就会知道这教训是出于 神,还是我凭着自己的意思说的。
- 箴言 15:14 - 聪明人的心寻求知识, 愚昧人的口只吃愚妄。
- 诗篇 25:12 - 谁是那敬畏耶和华的人? 耶和华必指示他应选择的道路。
- 诗篇 25:13 - 他必安享福乐, 他的后裔要承受地土。
- 诗篇 25:14 - 耶和华把心意向敬畏他的人显示, 又使他们认识他的约。
- 箴言 18:15 - 聪明人的心获得知识; 智慧人的耳朵寻求知识。
- 诗篇 119:98 - 你的命令使我比我的仇敌更有智慧, 因为你的命令常存在我里面。
- 诗篇 119:99 - 我比我所有的老师明智, 因为我默想你的法度。
- 诗篇 119:100 - 我比老年人更明理, 因为我遵守你的训词。
- 以赛亚书 35:8 - 那里必有一条大路, 要称为“圣路”; 不洁净的人不能经过, 那是为那些行走正路的人预备的; 愚昧的人不会在路上留连。
- 诗篇 19:7 - 耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒; 耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。
- 诗篇 19:8 - 耶和华的训词是正直的,能使人心快乐; 耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
- 箴言 15:24 - 生命之路领明慧人向上, 因此他可以离开在下面的阴间。
- 箴言 17:24 - 聪明人面前有智慧, 愚昧人却眼望地极。
- 雅各书 1:5 - 你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
- 箴言 14:6 - 好讥笑人的寻找智慧,却寻不着; 聪明人寻找知识,却轻易得着。