逐节对照
- 當代譯本 - 我的話,智者明白,哲士認同。
- 新标点和合本 - 有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 聪明人看为正确, 有知识的,都以为正直。
- 和合本2010(神版-简体) - 聪明人看为正确, 有知识的,都以为正直。
- 当代译本 - 我的话,智者明白,哲士认同。
- 圣经新译本 - 我的话对明理的人,都是对的; 对得着知识的人,都是正直的。
- 中文标准译本 - 对有悟性的人,它们全都坦诚; 对寻得知识的人,它们全都正直。
- 现代标点和合本 - 有聪明的以为明显, 得知识的以为正直。
- 和合本(拼音版) - 有聪明的以为明显, 得知识的以为正直。
- New International Version - To the discerning all of them are right; they are upright to those who have found knowledge.
- New International Reader's Version - To those who have understanding, all my words are right. To those who have found knowledge, they are true.
- English Standard Version - They are all straight to him who understands, and right to those who find knowledge.
- New Living Translation - My words are plain to anyone with understanding, clear to those with knowledge.
- Christian Standard Bible - All of them are clear to the perceptive, and right to those who discover knowledge.
- New American Standard Bible - They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.
- New King James Version - They are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.
- Amplified Bible - They are all straightforward to him who understands [with an open and willing mind], And right to those who find knowledge and live by it.
- American Standard Version - They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
- King James Version - They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
- New English Translation - All of them are clear to the discerning and upright to those who find knowledge.
- World English Bible - They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
- 新標點和合本 - 有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聰明人看為正確, 有知識的,都以為正直。
- 和合本2010(神版-繁體) - 聰明人看為正確, 有知識的,都以為正直。
- 聖經新譯本 - 我的話對明理的人,都是對的; 對得著知識的人,都是正直的。
- 呂振中譯本 - 明達的人都看為對, 尋得知識的人都以為正直。
- 中文標準譯本 - 對有悟性的人,它們全都坦誠; 對尋得知識的人,它們全都正直。
- 現代標點和合本 - 有聰明的以為明顯, 得知識的以為正直。
- 文理和合譯本 - 通達者以為明晰、有識者以為正直、
- 文理委辦譯本 - 知者必以我言為然、明者必以我言為宜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡智者必以為明、凡得知識者必以為正、
- Nueva Versión Internacional - Son claras para los entendidos, e irreprochables para los sabios.
- 현대인의 성경 - 내 말은 어느 정도의 분별력이나 지식을 가진 자라면 누구나 다 밝히 알 수 있는 평범한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
- Восточный перевод - Все они открыты для разумных и доступны для тех, кто обрёл знание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они открыты для разумных и доступны для тех, кто обрёл знание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они открыты для разумных и доступны для тех, кто обрёл знание.
- La Bible du Semeur 2015 - elles sont toutes justes ╵pour qui comprend les choses, elles sont droites ╵pour qui trouve la connaissance.
- リビングバイブル - 聞く気があれば、だれにでもすぐわかること、
- Nova Versão Internacional - Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
- Hoffnung für alle - Meine Worte sind klar und deutlich für jeden, der sie verstehen will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người thông sáng hiểu ra ngay, người tri thức chấp nhận liền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดของเราตรงไปตรงมาสำหรับผู้มีความเข้าใจ และถูกทำนองคลองธรรมสำหรับผู้มีความรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นคำพูดที่ตรงสำหรับผู้หยั่งรู้ และถูกต้องสำหรับบรรดาผู้มีความรู้
交叉引用
- 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
- 哥林多前書 2:15 - 屬靈的人能夠參透萬事,但沒有人能參透他。
- 約翰福音 6:45 - 先知書上說,『他們都要受上帝的訓誨。』 這裡是指凡聽見父的教導又領會的人,都會到我這裡來。
- 彌迦書 2:7 - 雅各家啊,你們怎能說: 「耶和華已經不耐煩了嗎? 祂會做這些事嗎?」 耶和華說:「我的話豈不有益於行為正直的人嗎?
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
- 馬太福音 13:12 - 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
- 箴言 18:1 - 孤傲者獨求己願, 他惱恨一切真知。
- 箴言 18:2 - 愚人不喜歡悟性, 只喜歡發表意見。
- 約翰福音 7:17 - 人若願意遵行上帝的旨意,就能分辨這些教導是出於上帝,還是出於我自己。
- 箴言 15:14 - 哲士的心追求知識, 愚人的口吞吃愚昧。
- 詩篇 25:12 - 凡敬畏耶和華的人, 耶和華必指示他當走的路。
- 詩篇 25:13 - 他必享福, 他的後代必承受土地。
- 詩篇 25:14 - 耶和華與敬畏祂的人為友, 使他們認識祂的約。
- 箴言 18:15 - 哲士的心得知識, 智者的耳求知識。
- 詩篇 119:98 - 你的命令常在我心中, 它使我比仇敵有智慧。
- 詩篇 119:99 - 我比所有老師更有洞見, 因為我默想你的法度。
- 詩篇 119:100 - 我比長者更明智, 因為我遵守你的法則。
- 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 被稱為「聖潔之路」, 專供蒙救贖的人行走。 污穢的人都不能走這條路, 愚昧的人也不能信步其上。
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法完美, 能更新生命; 耶和華的法度可靠, 讓愚人有智慧。
- 詩篇 19:8 - 耶和華的法則公正, 使人心裡喜樂; 耶和華的命令純全, 讓人眼目明亮。
- 箴言 15:24 - 智者循生命之路上升, 以免墜入陰間。
- 箴言 17:24 - 哲士追求智慧, 愚人漫無目標。
- 雅各書 1:5 - 如果你們誰缺少智慧,就當求慷慨施恩、不責備人的上帝,上帝必賜給他智慧。
- 箴言 14:6 - 嘲諷者徒然尋智慧, 明哲輕易得知識。