逐节对照
- 呂振中譯本 - 我口中說的話都是對的, 並無彎曲或乖僻於其中。
- 新标点和合本 - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我口中的言语都是公义, 并无奸诈和歪曲。
- 和合本2010(神版-简体) - 我口中的言语都是公义, 并无奸诈和歪曲。
- 当代译本 - 我口中的言语公正, 没有歪曲错谬的话。
- 圣经新译本 - 我口里的一切话都是公义的, 毫无弯曲欺诈。
- 中文标准译本 - 我口中的言语全都公义, 其中没有扭曲悖谬。
- 现代标点和合本 - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
- 和合本(拼音版) - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
- New International Version - All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
- New International Reader's Version - All the words of my mouth are honest. None of them is twisted or sinful.
- English Standard Version - All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them.
- New Living Translation - My advice is wholesome. There is nothing devious or crooked in it.
- Christian Standard Bible - All the words from my mouth are righteous; none of them are deceptive or perverse.
- New American Standard Bible - All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.
- New King James Version - All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.
- Amplified Bible - All the words of my mouth are in righteousness (upright, in right standing with God); There is nothing contrary to truth or perverted (crooked) in them.
- American Standard Version - All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
- King James Version - All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
- New English Translation - All the words of my mouth are righteous; there is nothing in them twisted or crooked.
- World English Bible - All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
- 新標點和合本 - 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我口中的言語都是公義, 並無奸詐和歪曲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我口中的言語都是公義, 並無奸詐和歪曲。
- 當代譯本 - 我口中的言語公正, 沒有歪曲錯謬的話。
- 聖經新譯本 - 我口裡的一切話都是公義的, 毫無彎曲欺詐。
- 中文標準譯本 - 我口中的言語全都公義, 其中沒有扭曲悖謬。
- 現代標點和合本 - 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
- 文理和合譯本 - 我口所言皆義、無邪曲、無乖謬、
- 文理委辦譯本 - 公義是談、非禮不言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我口之言皆公義、毫無乖謬偏曲、
- Nueva Versión Internacional - Las palabras de mi boca son todas justas; no hay en ellas maldad ni doblez.
- 현대인의 성경 - 내 말은 건전하고 참되며 하나도 잘못되었거나 악한 것이 없다.
- Новый Русский Перевод - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
- Восточный перевод - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
- La Bible du Semeur 2015 - et mon palais proclamera ╵uniquement ce qui est juste. Il n’y a pas de fourberie, ╵rien de retors dans mes paroles,
- リビングバイブル - 皆さんのためになること、正しいことしか言わない。
- Nova Versão Internacional - Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
- Hoffnung für alle - Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi lời ta đều ngay thật. Không có chút gian dối;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาทั้งสิ้นของเราเที่ยงธรรม ไม่มีการลดเลี้ยวหรือบิดเบือน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคำพูดที่ออกจากปากของเราล้วนเป็นความชอบธรรม ปราศจากการหลอกลวงและบิดเบือนในคำพูด
交叉引用
- 箴言 8:13 - 敬畏永恆主便是恨惡壞事; 驕慢、狂傲、壞事的路、乖張的口、 我都恨惡。)
- 申命記 32:5 - 不是他兒女的以敗壞行為對待他; 嘿 ! 滿有 弊病 ,乖僻彎曲的一代!
- 詩篇 12:6 - 永恆主的訓言是純淨的訓言, 如同 泥爐中煉過的銀子, 在地上精煉了七次。
- 以賽亞書 45:23 - 我指着自己來起誓: 話語從我口中 帶着 義氣而出, 並不返回: 「眾膝都必向我屈跪, 眾舌頭都必 指着我來 起誓。」
- 以賽亞書 63:1 - 那從 以東 而來, 從 波斯拉 而出 ,衣服赤紅的, 那位服裝華麗、能力充沛、 大踏步行進 的、是誰呢? 『就是我呀, 我這 憑義氣發言, 大有能力施拯救的。』
- 約翰福音 7:46 - 差役回答說:『從來沒有人像這個人這樣講話的。』