Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者當學明哲、蠢者心當覺悟、
  • 新标点和合本 - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚蒙人哪,你们要学习灵巧, 愚昧人哪,你们的心要明辨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚蒙人哪,你们要学习灵巧, 愚昧人哪,你们的心要明辨。
  • 当代译本 - 愚昧人啊,要学会谨慎! 愚顽人啊,要慎思明辨!
  • 圣经新译本 - 愚蒙人哪!你们要学习精明; 愚昧人哪!你们心里要明白事理。
  • 中文标准译本 - 无知的人哪,你们当获得聪明! 愚昧的人哪,你们当领悟智慧!
  • 现代标点和合本 - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明! 愚昧人哪,你们当心里明白!
  • 和合本(拼音版) - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
  • New International Version - You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it.
  • New International Reader's Version - You who are childish, get some good sense. You who are foolish, set your hearts on getting it.
  • English Standard Version - O simple ones, learn prudence; O fools, learn sense.
  • New Living Translation - You simple people, use good judgment. You foolish people, show some understanding.
  • Christian Standard Bible - Learn to be shrewd, you who are inexperienced; develop common sense, you who are foolish.
  • New American Standard Bible - You naive ones, understand prudence; And, you fools, understand wisdom!
  • New King James Version - O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.
  • Amplified Bible - O you naive or inexperienced [who are easily misled], understand prudence and seek astute common sense; And, O you [closed-minded, self-confident] fools, understand wisdom [seek the insight and self-discipline that leads to godly living].
  • American Standard Version - O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
  • King James Version - O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
  • New English Translation - You who are naive, discern wisdom! And you fools, understand discernment!
  • World English Bible - You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
  • 新標點和合本 - 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
  • 當代譯本 - 愚昧人啊,要學會謹慎! 愚頑人啊,要慎思明辨!
  • 聖經新譯本 - 愚蒙人哪!你們要學習精明; 愚昧人哪!你們心裡要明白事理。
  • 呂振中譯本 - 愚蠢人哪,你們要會悟「精明」 之真諦 ; 愚頑人哪,你們要明白 智慧之 心。
  • 中文標準譯本 - 無知的人哪,你們當獲得聰明! 愚昧的人哪,你們當領悟智慧!
  • 現代標點和合本 - 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明! 愚昧人哪,你們當心裡明白!
  • 文理和合譯本 - 爾曹庸人、當知聰睿、愚者心宜通明、
  • 文理委辦譯本 - 愚者學智慧、拙者明厥心。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes los inexpertos, ¡adquieran prudencia! Ustedes los necios, ¡obtengan discernimiento!
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자들아, 너희는 분별력을 얻어라. 미련한 자들아, 너희는 사리에 밝은 자가 되어라.
  • Новый Русский Перевод - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • Восточный перевод - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • La Bible du Semeur 2015 - à vous, qui manquez d’expérience : ╵apprenez donc à réfléchir ; et à vous, insensés : ╵devenez donc intelligents !
  • Nova Versão Internacional - Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
  • Hoffnung für alle - Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đơn sơ nên hiểu lẽ khôn ngoan. Người dại phải có tâm sáng suốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนอ่อนต่อโลก จงมีความสุขุมรอบคอบ เจ้าคนโง่ จงใส่ใจในสิ่งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​เขลา​เอ๋ย จง​หยั่งรู้​ความ​ฉลาด​รอบคอบ และ​คน​โง่​เอ๋ย​จง​หยั่งรู้​จิต​ใจ
交叉引用
  • 詩篇 94:8 - 民間無知者、爾曹當悟、愚蠢之輩、爾曹何時方明、
  • 以賽亞書 55:1 - 凡爾渴者、當來就水、無金者亦來、爾曹悉來購而食、雖無金亦可來購、雖不予以價值、亦可沽酒與乳、
  • 以賽亞書 55:2 - 爾胡為以金 以金原文作權銀 購不足為食之物、胡為以勞而得者易不能使爾得飽之物、爾聽從我、可食嘉肴、得享肥甘、而中心歡暢、
  • 以賽亞書 55:3 - 爾其傾耳就我而聽、則可得生、 則可得生或作爾心則可蘇醒 我與爾立永約、以所許 大衛 之恆恩 恆恩或作實惠 賜爾、
  • 以賽亞書 42:13 - 主將顯出、有若英雄、震怒發其熱心、有若戰士、暗鳴叱咤、奮力克敵、
  • 哥林多前書 1:28 - 天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
  • 箴言 9:4 - 誰為拙者、可入此、又對無知者曰、
  • 使徒行傳 26:18 - 我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離 撒但 之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
  • 詩篇 19:7 - 主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、
  • 箴言 1:4 - 使拙者靈明、少者獲知識謀畧、
  • 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、
  • 哥林多前書 6:10 - 盜竊者、沈湎者、詬詈者、勒索者、皆不得天主國、
  • 哥林多前書 6:11 - 爾中有人、素亦如是、今賴主耶穌基督之名、及我天主之神、得洗滌成聖稱義、○
  • 啟示錄 3:17 - 爾自言我富厚有財、無所匱缺、不知爾實可憫、困苦、貧乏、瞽目、裸身、
  • 啟示錄 3:18 - 我勸爾向我市火煉之金、使爾致富、又購白衣衣之、使可免裸身之恥、又求膏膏爾目、使爾得見、
  • 箴言 1:22 - 曰、爾拙者悅於拙、侮慢者樂於侮慢、愚者厭惡知識、將至何時、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者當學明哲、蠢者心當覺悟、
  • 新标点和合本 - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚蒙人哪,你们要学习灵巧, 愚昧人哪,你们的心要明辨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚蒙人哪,你们要学习灵巧, 愚昧人哪,你们的心要明辨。
  • 当代译本 - 愚昧人啊,要学会谨慎! 愚顽人啊,要慎思明辨!
  • 圣经新译本 - 愚蒙人哪!你们要学习精明; 愚昧人哪!你们心里要明白事理。
  • 中文标准译本 - 无知的人哪,你们当获得聪明! 愚昧的人哪,你们当领悟智慧!
  • 现代标点和合本 - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明! 愚昧人哪,你们当心里明白!
  • 和合本(拼音版) - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
  • New International Version - You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it.
  • New International Reader's Version - You who are childish, get some good sense. You who are foolish, set your hearts on getting it.
  • English Standard Version - O simple ones, learn prudence; O fools, learn sense.
  • New Living Translation - You simple people, use good judgment. You foolish people, show some understanding.
  • Christian Standard Bible - Learn to be shrewd, you who are inexperienced; develop common sense, you who are foolish.
  • New American Standard Bible - You naive ones, understand prudence; And, you fools, understand wisdom!
  • New King James Version - O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.
  • Amplified Bible - O you naive or inexperienced [who are easily misled], understand prudence and seek astute common sense; And, O you [closed-minded, self-confident] fools, understand wisdom [seek the insight and self-discipline that leads to godly living].
  • American Standard Version - O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
  • King James Version - O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
  • New English Translation - You who are naive, discern wisdom! And you fools, understand discernment!
  • World English Bible - You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
  • 新標點和合本 - 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
  • 當代譯本 - 愚昧人啊,要學會謹慎! 愚頑人啊,要慎思明辨!
  • 聖經新譯本 - 愚蒙人哪!你們要學習精明; 愚昧人哪!你們心裡要明白事理。
  • 呂振中譯本 - 愚蠢人哪,你們要會悟「精明」 之真諦 ; 愚頑人哪,你們要明白 智慧之 心。
  • 中文標準譯本 - 無知的人哪,你們當獲得聰明! 愚昧的人哪,你們當領悟智慧!
  • 現代標點和合本 - 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明! 愚昧人哪,你們當心裡明白!
  • 文理和合譯本 - 爾曹庸人、當知聰睿、愚者心宜通明、
  • 文理委辦譯本 - 愚者學智慧、拙者明厥心。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes los inexpertos, ¡adquieran prudencia! Ustedes los necios, ¡obtengan discernimiento!
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자들아, 너희는 분별력을 얻어라. 미련한 자들아, 너희는 사리에 밝은 자가 되어라.
  • Новый Русский Перевод - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • Восточный перевод - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • La Bible du Semeur 2015 - à vous, qui manquez d’expérience : ╵apprenez donc à réfléchir ; et à vous, insensés : ╵devenez donc intelligents !
  • Nova Versão Internacional - Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
  • Hoffnung für alle - Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đơn sơ nên hiểu lẽ khôn ngoan. Người dại phải có tâm sáng suốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนอ่อนต่อโลก จงมีความสุขุมรอบคอบ เจ้าคนโง่ จงใส่ใจในสิ่งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​เขลา​เอ๋ย จง​หยั่งรู้​ความ​ฉลาด​รอบคอบ และ​คน​โง่​เอ๋ย​จง​หยั่งรู้​จิต​ใจ
  • 詩篇 94:8 - 民間無知者、爾曹當悟、愚蠢之輩、爾曹何時方明、
  • 以賽亞書 55:1 - 凡爾渴者、當來就水、無金者亦來、爾曹悉來購而食、雖無金亦可來購、雖不予以價值、亦可沽酒與乳、
  • 以賽亞書 55:2 - 爾胡為以金 以金原文作權銀 購不足為食之物、胡為以勞而得者易不能使爾得飽之物、爾聽從我、可食嘉肴、得享肥甘、而中心歡暢、
  • 以賽亞書 55:3 - 爾其傾耳就我而聽、則可得生、 則可得生或作爾心則可蘇醒 我與爾立永約、以所許 大衛 之恆恩 恆恩或作實惠 賜爾、
  • 以賽亞書 42:13 - 主將顯出、有若英雄、震怒發其熱心、有若戰士、暗鳴叱咤、奮力克敵、
  • 哥林多前書 1:28 - 天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
  • 箴言 9:4 - 誰為拙者、可入此、又對無知者曰、
  • 使徒行傳 26:18 - 我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離 撒但 之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
  • 詩篇 19:7 - 主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、
  • 箴言 1:4 - 使拙者靈明、少者獲知識謀畧、
  • 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、
  • 哥林多前書 6:10 - 盜竊者、沈湎者、詬詈者、勒索者、皆不得天主國、
  • 哥林多前書 6:11 - 爾中有人、素亦如是、今賴主耶穌基督之名、及我天主之神、得洗滌成聖稱義、○
  • 啟示錄 3:17 - 爾自言我富厚有財、無所匱缺、不知爾實可憫、困苦、貧乏、瞽目、裸身、
  • 啟示錄 3:18 - 我勸爾向我市火煉之金、使爾致富、又購白衣衣之、使可免裸身之恥、又求膏膏爾目、使爾得見、
  • 箴言 1:22 - 曰、爾拙者悅於拙、侮慢者樂於侮慢、愚者厭惡知識、將至何時、
圣经
资源
计划
奉献