Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:5 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明! 愚昧人哪,你們當心裡明白!
  • 新标点和合本 - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚蒙人哪,你们要学习灵巧, 愚昧人哪,你们的心要明辨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚蒙人哪,你们要学习灵巧, 愚昧人哪,你们的心要明辨。
  • 当代译本 - 愚昧人啊,要学会谨慎! 愚顽人啊,要慎思明辨!
  • 圣经新译本 - 愚蒙人哪!你们要学习精明; 愚昧人哪!你们心里要明白事理。
  • 中文标准译本 - 无知的人哪,你们当获得聪明! 愚昧的人哪,你们当领悟智慧!
  • 现代标点和合本 - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明! 愚昧人哪,你们当心里明白!
  • 和合本(拼音版) - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
  • New International Version - You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it.
  • New International Reader's Version - You who are childish, get some good sense. You who are foolish, set your hearts on getting it.
  • English Standard Version - O simple ones, learn prudence; O fools, learn sense.
  • New Living Translation - You simple people, use good judgment. You foolish people, show some understanding.
  • Christian Standard Bible - Learn to be shrewd, you who are inexperienced; develop common sense, you who are foolish.
  • New American Standard Bible - You naive ones, understand prudence; And, you fools, understand wisdom!
  • New King James Version - O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.
  • Amplified Bible - O you naive or inexperienced [who are easily misled], understand prudence and seek astute common sense; And, O you [closed-minded, self-confident] fools, understand wisdom [seek the insight and self-discipline that leads to godly living].
  • American Standard Version - O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
  • King James Version - O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
  • New English Translation - You who are naive, discern wisdom! And you fools, understand discernment!
  • World English Bible - You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
  • 新標點和合本 - 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
  • 當代譯本 - 愚昧人啊,要學會謹慎! 愚頑人啊,要慎思明辨!
  • 聖經新譯本 - 愚蒙人哪!你們要學習精明; 愚昧人哪!你們心裡要明白事理。
  • 呂振中譯本 - 愚蠢人哪,你們要會悟「精明」 之真諦 ; 愚頑人哪,你們要明白 智慧之 心。
  • 中文標準譯本 - 無知的人哪,你們當獲得聰明! 愚昧的人哪,你們當領悟智慧!
  • 文理和合譯本 - 爾曹庸人、當知聰睿、愚者心宜通明、
  • 文理委辦譯本 - 愚者學智慧、拙者明厥心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者當學明哲、蠢者心當覺悟、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes los inexpertos, ¡adquieran prudencia! Ustedes los necios, ¡obtengan discernimiento!
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자들아, 너희는 분별력을 얻어라. 미련한 자들아, 너희는 사리에 밝은 자가 되어라.
  • Новый Русский Перевод - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • Восточный перевод - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • La Bible du Semeur 2015 - à vous, qui manquez d’expérience : ╵apprenez donc à réfléchir ; et à vous, insensés : ╵devenez donc intelligents !
  • Nova Versão Internacional - Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
  • Hoffnung für alle - Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đơn sơ nên hiểu lẽ khôn ngoan. Người dại phải có tâm sáng suốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนอ่อนต่อโลก จงมีความสุขุมรอบคอบ เจ้าคนโง่ จงใส่ใจในสิ่งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​เขลา​เอ๋ย จง​หยั่งรู้​ความ​ฉลาด​รอบคอบ และ​คน​โง่​เอ๋ย​จง​หยั่งรู้​จิต​ใจ
交叉引用
  • 詩篇 94:8 - 你們民間的畜類人當思想! 你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
  • 以賽亞書 55:1 - 「你們一切乾渴的,都當就近水來! 沒有銀錢的,也可以來! 你們都來,買了吃。 不用銀錢,不用價值, 也來買酒和奶。
  • 以賽亞書 55:2 - 你們為何花錢 買那不足為食物的, 用勞碌得來的買那不使人飽足的呢? 你們要留意聽我的話,就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜樂。
  • 以賽亞書 55:3 - 你們當就近我來, 側耳而聽,就必得活。 我必與你們立永約, 就是應許大衛那可靠的恩典。
  • 以賽亞書 42:13 - 耶和華必像勇士出去, 必像戰士激動熱心, 要喊叫,大聲呐喊, 要用大力攻擊仇敵。
  • 哥林多前書 1:28 - 神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的以及那無有的,為要廢掉那有的,
  • 箴言 9:4 - 說:「誰是愚蒙人,可以轉到這裡來!」 又對那無知的人說:
  • 使徒行傳 26:18 - 我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒旦權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法全備,能甦醒人心。 耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。
  • 箴言 1:4 - 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
  • 哥林多前書 6:9 - 你們豈不知不義的人不能承受神的國嗎?不要自欺,無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、做孌童的、親男色的、
  • 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。
  • 哥林多前書 6:11 - 你們中間也有人從前是這樣,但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉著我們神的靈,已經洗淨、成聖、稱義了。
  • 啟示錄 3:17 - 『你說「我是富足,已經發了財,一樣都不缺」,卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
  • 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。
  • 箴言 1:22 - 說:「你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明! 愚昧人哪,你們當心裡明白!
  • 新标点和合本 - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚蒙人哪,你们要学习灵巧, 愚昧人哪,你们的心要明辨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚蒙人哪,你们要学习灵巧, 愚昧人哪,你们的心要明辨。
  • 当代译本 - 愚昧人啊,要学会谨慎! 愚顽人啊,要慎思明辨!
  • 圣经新译本 - 愚蒙人哪!你们要学习精明; 愚昧人哪!你们心里要明白事理。
  • 中文标准译本 - 无知的人哪,你们当获得聪明! 愚昧的人哪,你们当领悟智慧!
  • 现代标点和合本 - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明! 愚昧人哪,你们当心里明白!
  • 和合本(拼音版) - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
  • New International Version - You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it.
  • New International Reader's Version - You who are childish, get some good sense. You who are foolish, set your hearts on getting it.
  • English Standard Version - O simple ones, learn prudence; O fools, learn sense.
  • New Living Translation - You simple people, use good judgment. You foolish people, show some understanding.
  • Christian Standard Bible - Learn to be shrewd, you who are inexperienced; develop common sense, you who are foolish.
  • New American Standard Bible - You naive ones, understand prudence; And, you fools, understand wisdom!
  • New King James Version - O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.
  • Amplified Bible - O you naive or inexperienced [who are easily misled], understand prudence and seek astute common sense; And, O you [closed-minded, self-confident] fools, understand wisdom [seek the insight and self-discipline that leads to godly living].
  • American Standard Version - O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
  • King James Version - O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
  • New English Translation - You who are naive, discern wisdom! And you fools, understand discernment!
  • World English Bible - You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
  • 新標點和合本 - 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
  • 當代譯本 - 愚昧人啊,要學會謹慎! 愚頑人啊,要慎思明辨!
  • 聖經新譯本 - 愚蒙人哪!你們要學習精明; 愚昧人哪!你們心裡要明白事理。
  • 呂振中譯本 - 愚蠢人哪,你們要會悟「精明」 之真諦 ; 愚頑人哪,你們要明白 智慧之 心。
  • 中文標準譯本 - 無知的人哪,你們當獲得聰明! 愚昧的人哪,你們當領悟智慧!
  • 文理和合譯本 - 爾曹庸人、當知聰睿、愚者心宜通明、
  • 文理委辦譯本 - 愚者學智慧、拙者明厥心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者當學明哲、蠢者心當覺悟、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes los inexpertos, ¡adquieran prudencia! Ustedes los necios, ¡obtengan discernimiento!
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자들아, 너희는 분별력을 얻어라. 미련한 자들아, 너희는 사리에 밝은 자가 되어라.
  • Новый Русский Перевод - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • Восточный перевод - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
  • La Bible du Semeur 2015 - à vous, qui manquez d’expérience : ╵apprenez donc à réfléchir ; et à vous, insensés : ╵devenez donc intelligents !
  • Nova Versão Internacional - Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
  • Hoffnung für alle - Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đơn sơ nên hiểu lẽ khôn ngoan. Người dại phải có tâm sáng suốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนอ่อนต่อโลก จงมีความสุขุมรอบคอบ เจ้าคนโง่ จงใส่ใจในสิ่งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​เขลา​เอ๋ย จง​หยั่งรู้​ความ​ฉลาด​รอบคอบ และ​คน​โง่​เอ๋ย​จง​หยั่งรู้​จิต​ใจ
  • 詩篇 94:8 - 你們民間的畜類人當思想! 你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
  • 以賽亞書 55:1 - 「你們一切乾渴的,都當就近水來! 沒有銀錢的,也可以來! 你們都來,買了吃。 不用銀錢,不用價值, 也來買酒和奶。
  • 以賽亞書 55:2 - 你們為何花錢 買那不足為食物的, 用勞碌得來的買那不使人飽足的呢? 你們要留意聽我的話,就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜樂。
  • 以賽亞書 55:3 - 你們當就近我來, 側耳而聽,就必得活。 我必與你們立永約, 就是應許大衛那可靠的恩典。
  • 以賽亞書 42:13 - 耶和華必像勇士出去, 必像戰士激動熱心, 要喊叫,大聲呐喊, 要用大力攻擊仇敵。
  • 哥林多前書 1:28 - 神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的以及那無有的,為要廢掉那有的,
  • 箴言 9:4 - 說:「誰是愚蒙人,可以轉到這裡來!」 又對那無知的人說:
  • 使徒行傳 26:18 - 我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒旦權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法全備,能甦醒人心。 耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。
  • 箴言 1:4 - 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
  • 哥林多前書 6:9 - 你們豈不知不義的人不能承受神的國嗎?不要自欺,無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、做孌童的、親男色的、
  • 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。
  • 哥林多前書 6:11 - 你們中間也有人從前是這樣,但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉著我們神的靈,已經洗淨、成聖、稱義了。
  • 啟示錄 3:17 - 『你說「我是富足,已經發了財,一樣都不缺」,卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
  • 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。
  • 箴言 1:22 - 說:「你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
圣经
资源
计划
奉献