逐节对照
- New English Translation - “To you, O people, I call out, and my voice calls to all mankind.
- 新标点和合本 - “众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人哪,我呼唤你们, 我向世人扬声。
- 和合本2010(神版-简体) - “人哪,我呼唤你们, 我向世人扬声。
- 当代译本 - “世人啊,我呼唤你们, 我向天下人大声呼吁。
- 圣经新译本 - “众人哪!我向你们呼唤, 对世人发声。
- 中文标准译本 - “人哪,我向你们呼唤, 这是我对世人的声音!
- 现代标点和合本 - “众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声,
- 和合本(拼音版) - “众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声,
- New International Version - “To you, O people, I call out; I raise my voice to all mankind.
- New International Reader's Version - “People, I call out to you. I raise my voice to all human beings.
- English Standard Version - “To you, O men, I call, and my cry is to the children of man.
- New Living Translation - “I call to you, to all of you! I raise my voice to all people.
- Christian Standard Bible - “People, I call out to you; my cry is to the children of Adam.
- New American Standard Bible - “To you, people, I call, And my voice is to mankind.
- New King James Version - “To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.
- Amplified Bible - “To you, O men, I call, And my voice is directed to the sons of men.
- American Standard Version - Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
- King James Version - Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
- World English Bible - “I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
- 新標點和合本 - 眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人哪,我呼喚你們, 我向世人揚聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人哪,我呼喚你們, 我向世人揚聲。
- 當代譯本 - 「世人啊,我呼喚你們, 我向天下人大聲呼籲。
- 聖經新譯本 - “眾人哪!我向你們呼喚, 對世人發聲。
- 呂振中譯本 - 『人哪,我是向你們呼叫的; 我的聲音是向人類 發 的:
- 中文標準譯本 - 「人哪,我向你們呼喚, 這是我對世人的聲音!
- 現代標點和合本 - 「眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲,
- 文理和合譯本 - 人歟、我向爾曹呼召、我向世人揚聲、
- 文理委辦譯本 - 凡百庶民、宜聽我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾諸人、我呼爾曹、我向世人揚聲曰、
- Nueva Versión Internacional - «A ustedes los hombres, los estoy llamando; dirijo mi voz a toda la humanidad.
- 현대인의 성경 - “사람들아, 내가 너희를 부르며 온 인류에게 외쳐 말한다.
- Новый Русский Перевод - «К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
- Восточный перевод - «К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому.
- La Bible du Semeur 2015 - « C’est chacun de vous que j’appelle, c’est pour vous, les humains, que ma voix se fait entendre,
- リビングバイブル - 「皆さん、あなたがたは何もわかっていない。 愚かなことばかりしている。 だから、わからせてあげよう。
- Nova Versão Internacional - “A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
- Hoffnung für alle - »Hört her, ja, ich meine euch alle!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta gọi ngươi, tất cả các ngươi! Ta gọi toàn thể loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์ทั้งหลายเอ๋ย เราร้องเรียกพวกเจ้า เราป่าวร้องแก่มนุษย์ทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดาผู้ชายเอ๋ย เราเรียกหาเจ้าทุกคน และส่งเสียงของเราถึงบรรดามนุษยชาติทั้งปวง
交叉引用
- 1 Timothy 2:4 - since he wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
- 1 Timothy 2:5 - For there is one God and one intermediary between God and humanity, Christ Jesus, himself human,
- 1 Timothy 2:6 - who gave himself as a ransom for all, revealing God’s purpose at his appointed time.
- Matthew 11:15 - The one who has ears had better listen!
- Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
- Titus 2:12 - It trains us to reject godless ways and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
- 2 Corinthians 5:19 - In other words, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting people’s trespasses against them, and he has given us the message of reconciliation.
- 2 Corinthians 5:20 - Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His plea through us. We plead with you on Christ’s behalf, “Be reconciled to God!”
- Psalms 49:1 - Listen to this, all you nations! Pay attention, all you inhabitants of the world!
- Psalms 49:2 - Pay attention, all you people, both rich and poor!
- Psalms 49:3 - I will declare a wise saying; I will share my profound thoughts.
- John 3:16 - For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
- Colossians 1:28 - We proclaim him by instructing and teaching all people with all wisdom so that we may present every person mature in Christ.
- Psalms 50:1 - El, God, the Lord speaks, and summons the earth to come from the east and west.
- Colossians 1:23 - if indeed you remain in the faith, established and firm, without shifting from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.
- Revelation 22:17 - And the Spirit and the bride say, “Come!” And let the one who hears say: “Come!” And let the one who is thirsty come; let the one who wants it take the water of life free of charge.