逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 나를 얻지 못하는 자는 자기 자신을 해치는 자이며 나를 미워하는 자는 죽음을 사랑하는 자이다.”
- 新标点和合本 - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
- 和合本2010(神版-简体) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
- 当代译本 - 没找到我就是害自己; 憎恨我就是喜爱死亡。”
- 圣经新译本 - 得罪我的,是伤害自己; 凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
- 中文标准译本 - 错过我的 ,就伤害自己的灵魂; 所有恨我的,都喜爱死亡。”
- 现代标点和合本 - 得罪我的却害了自己的性命, 恨恶我的都喜爱死亡。”
- 和合本(拼音版) - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
- New International Version - But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death.”
- New International Reader's Version - But those who don’t find me harm only themselves. Everyone who hates me loves death.”
- English Standard Version - but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death.”
- New Living Translation - But those who miss me injure themselves. All who hate me love death.”
- Christian Standard Bible - but the one who misses me harms himself; all who hate me love death.”
- New American Standard Bible - But one who sins against me injures himself; All those who hate me love death.”
- New King James Version - But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death.”
- Amplified Bible - But he who fails to find me or sins against me injures himself; All those who hate me love and court death.”
- American Standard Version - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
- King James Version - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
- New English Translation - But the one who does not find me brings harm to himself; all who hate me love death.”
- World English Bible - But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
- 新標點和合本 - 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
- 當代譯本 - 沒找到我就是害自己; 憎恨我就是喜愛死亡。」
- 聖經新譯本 - 得罪我的,是傷害自己; 凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”
- 呂振中譯本 - 沒尋得我的、卻害了自己; 凡恨惡我的、就是喜愛死亡。』
- 中文標準譯本 - 錯過我的 ,就傷害自己的靈魂; 所有恨我的,都喜愛死亡。」
- 現代標點和合本 - 得罪我的卻害了自己的性命, 恨惡我的都喜愛死亡。」
- 文理和合譯本 - 失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、
- 文理委辦譯本 - 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 失我者害己命、凡憾我者即愛死亡、
- Nueva Versión Internacional - Quien me rechaza se perjudica a sí mismo; quien me aborrece, ama la muerte».
- Новый Русский Перевод - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
- Восточный перевод - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il se fait tort à lui-même, ╵celui qui me désobéit : tous ceux qui me haïssent ╵aiment la mort. »
- リビングバイブル - しかしわたしを見失う人は、自分をだめにする。 わたしの忠告を退ける人は死を愛しているのだ。」
- Nova Versão Internacional - Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte”.
- Hoffnung für alle - Wer mich aber verachtet, der zerstört sein Leben; wer mich hasst, der liebt den Tod.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xúc phạm ta là tự hủy mình. Người ghét ta là yêu sự chết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ที่พลาดจากเราก็ทำร้ายตัวเอง ทุกคนที่เกลียดเราก็รักความตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนที่กระทำผิดต่อเราก็ทำร้ายตนเอง ทุกคนที่เกลียดชังเราก็รักความตาย”
交叉引用
- 에스겔 33:11 - 나 주 여호와가 분명히 말하지만 나는 악인이 죽는 것을 기뻐하지 않고 오히려 악인이 악한 길에서 떠나 사는 것을 기뻐한다. 이스라엘 백성아, 너희는 악한 길에서 돌아서라! 너희가 어째서 죽으려고 하느냐?
- 히브리서 2:3 - 하물며 이같이 큰 구원을 우리가 소홀히 한다면 어떻게 형벌을 피할 수 있겠습니까? 이 구원은 맨 처음 주님께서 말씀하셨고 그 말씀을 들은 사람들이 우리에게 증거해 준 것입니다.
- 잠언 21:6 - 속여서 얻은 재물은 사라지는 안개와 같고 죽음의 덫과 같다.
- 사도행전 13:46 - 그러나 바울과 바나바는 다음과 같이 담대하게 말하였다. “하나님의 말씀을 먼저 여러분에게 전해야 마땅합니다. 그렇지만 여러분이 그 말씀을 거절하고 여러분 스스로 영원한 생명을 얻을 가치가 없다고 판단하기 때문에 우리가 이방인에게 말씀을 전합니다.
- 히브리서 10:29 - 하물며 하나님의 아들을 짓밟고 자기를 거룩하게 한 계약의 피를 깨끗지 않은 것으로 여기고 은혜를 주시는 성령님을 모욕한 사람이 받을 형벌이 어찌 더 무겁지 않겠습니까?
- 요한복음 3:19 - 심판의 근거는 빛이 세상에 왔으나 사람들이 자기들의 행위가 악하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 바로 그것이다.
- 요한복음 3:20 - 악을 행하는 사람은 누구나 자기 행위가 드러날까 봐 빛을 미워하며 빛으로 나아오지 않는다.
- 잠언 5:11 - 그럴 경우 결국 네 육체는 병들어 못 쓰게 되고 너는 이렇게 탄식하게 될 것이다.
- 잠언 5:12 - “내가 왜 훈계를 싫어하며 어째서 내 마음이 꾸지람을 가볍게 여겼는가?
- 고린도전서 16:22 - 누구든지 주님을 사랑하지 않으면 저주를 받을 것입니다. 마라나다 – 우리 주님이 오십니다!
- 요한복음 15:23 - 나를 미워하는 사람은 내 아버지도 미워한다.
- 요한복음 15:24 - 아무도 하지 못한 일을 내가 그들 가운데서 하지 않았더라면 그들에게 죄가 없었을 것이지만 이제 그들은 내가 한 일을 보고서도 나와 아버지를 미워한다.
- 잠언 5:22 - 악인은 자기 악에 스스로 걸려 넘어지며 자기 죄의 줄에 자기가 매인다.
- 잠언 5:23 - 그는 진리의 교훈을 듣지 않으므로 죽을 것이며 너무 어리석은 탓으로 길을 잃고 방황할 것이다.
- 잠언 12:1 - 타일러 주는 말을 기꺼이 듣는 사람은 지식을 사랑하는 자이다. 그러나 책망을 싫어하는 사람은 어리석은 자이다.
- 에스겔 18:31 - 너희는 지금까지 범한 모든 죄를 버리고 마음과 심령을 새롭게 하라. 이스라엘 백성들아, 너희가 어째서 죽으려고 하느냐?
- 잠언 20:2 - 왕의 분노는 사자의 부르짖음 같다. 그러므로 왕을 화나게 하는 것은 자살 행위나 다름이 없다.
- 잠언 1:31 - 그러므로 너희는 너희 행실의 열매를 먹고 너희 책략의 대가를 받게 될 것이다.
- 잠언 15:32 - 타이르는 말을 무시하는 것은 자기 자신을 멸시하는 것이지만 책망을 달게 받으면 깨달음을 얻는다.