Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:36 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 没找到我就是害自己; 憎恨我就是喜爱死亡。”
  • 新标点和合本 - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
  • 圣经新译本 - 得罪我的,是伤害自己; 凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
  • 中文标准译本 - 错过我的 ,就伤害自己的灵魂; 所有恨我的,都喜爱死亡。”
  • 现代标点和合本 - 得罪我的却害了自己的性命, 恨恶我的都喜爱死亡。”
  • 和合本(拼音版) - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
  • New International Version - But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death.”
  • New International Reader's Version - But those who don’t find me harm only themselves. Everyone who hates me loves death.”
  • English Standard Version - but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death.”
  • New Living Translation - But those who miss me injure themselves. All who hate me love death.”
  • Christian Standard Bible - but the one who misses me harms himself; all who hate me love death.”
  • New American Standard Bible - But one who sins against me injures himself; All those who hate me love death.”
  • New King James Version - But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death.”
  • Amplified Bible - But he who fails to find me or sins against me injures himself; All those who hate me love and court death.”
  • American Standard Version - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
  • King James Version - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
  • New English Translation - But the one who does not find me brings harm to himself; all who hate me love death.”
  • World English Bible - But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
  • 新標點和合本 - 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
  • 當代譯本 - 沒找到我就是害自己; 憎恨我就是喜愛死亡。」
  • 聖經新譯本 - 得罪我的,是傷害自己; 凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”
  • 呂振中譯本 - 沒尋得我的、卻害了自己; 凡恨惡我的、就是喜愛死亡。』
  • 中文標準譯本 - 錯過我的 ,就傷害自己的靈魂; 所有恨我的,都喜愛死亡。」
  • 現代標點和合本 - 得罪我的卻害了自己的性命, 恨惡我的都喜愛死亡。」
  • 文理和合譯本 - 失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、
  • 文理委辦譯本 - 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 失我者害己命、凡憾我者即愛死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Quien me rechaza se perjudica a sí mismo; quien me aborrece, ama la muerte».
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 얻지 못하는 자는 자기 자신을 해치는 자이며 나를 미워하는 자는 죽음을 사랑하는 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il se fait tort à lui-même, ╵celui qui me désobéit  : tous ceux qui me haïssent ╵aiment la mort. »
  • リビングバイブル - しかしわたしを見失う人は、自分をだめにする。 わたしの忠告を退ける人は死を愛しているのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte”.
  • Hoffnung für alle - Wer mich aber verachtet, der zerstört sein Leben; wer mich hasst, der liebt den Tod.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xúc phạm ta là tự hủy mình. Người ghét ta là yêu sự chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ที่พลาดจากเราก็ทำร้ายตัวเอง ทุกคนที่เกลียดเราก็รักความตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​เรา​ก็​ทำ​ร้าย​ตน​เอง ทุก​คน​ที่​เกลียด​ชัง​เรา​ก็​รัก​ความ​ตาย”
交叉引用
  • 以西结书 33:11 - 你要告诉他们,主耶和华说:我凭我的永恒起誓,我绝不喜欢恶人死亡,我更愿意恶人改邪归正,得以存活。以色列人啊,回头吧!改邪归正吧!何必自取灭亡呢?’
  • 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避惩罚呢?这救恩首先由主亲口宣讲出来,后来由听见的人向我们证实了。
  • 箴言 21:6 - 骗来的财如过眼云雾, 使人掉进死亡的陷阱。
  • 使徒行传 13:46 - 保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的道本该先传给你们,你们既然拒绝接受,认为自己不配得永生,我们现在就去传给外族人。
  • 希伯来书 10:29 - 更何况人践踏上帝的儿子,轻看那使人圣洁的立约之血,又藐视赐人恩典的圣灵?这等人该受多么重的刑罚啊!
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。
  • 约翰福音 3:20 - 作恶的人恨光,不肯接近光,恐怕他们的罪行暴露出来。
  • 箴言 5:11 - 临终之时,肉体衰残, 你必呻吟不止,
  • 箴言 5:12 - 说:“我为何厌恶教诲, 心里藐视责备!
  • 哥林多前书 16:22 - 如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 约翰福音 15:24 - 我如果没有在他们当中行过空前的神迹,他们就没有罪了。然而,他们亲眼看见了,却还是恨我和我的父。
  • 箴言 5:22 - 恶人被自己的罪恶捉住, 被自己罪恶的绳索捆绑。
  • 箴言 5:23 - 他因不听管教而丧命, 因极其愚妄而入歧途。
  • 箴言 12:1 - 喜爱管教的喜爱知识, 厌恶责备的愚不可及。
  • 以西结书 18:31 - 你们要离弃从前所有的罪恶,洗心革面。以色列人啊!你们何必走向灭亡呢?’
  • 箴言 20:2 - 君王震怒如狮子咆哮, 触怒他的人自寻死路。
  • 箴言 1:31 - 所以,你们必自食其果, 因自己的恶谋而吃尽苦头。
  • 箴言 15:32 - 不受管教就是轻看自己, 听从责备才能得到智慧。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 没找到我就是害自己; 憎恨我就是喜爱死亡。”
  • 新标点和合本 - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
  • 圣经新译本 - 得罪我的,是伤害自己; 凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
  • 中文标准译本 - 错过我的 ,就伤害自己的灵魂; 所有恨我的,都喜爱死亡。”
  • 现代标点和合本 - 得罪我的却害了自己的性命, 恨恶我的都喜爱死亡。”
  • 和合本(拼音版) - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
  • New International Version - But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death.”
  • New International Reader's Version - But those who don’t find me harm only themselves. Everyone who hates me loves death.”
  • English Standard Version - but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death.”
  • New Living Translation - But those who miss me injure themselves. All who hate me love death.”
  • Christian Standard Bible - but the one who misses me harms himself; all who hate me love death.”
  • New American Standard Bible - But one who sins against me injures himself; All those who hate me love death.”
  • New King James Version - But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death.”
  • Amplified Bible - But he who fails to find me or sins against me injures himself; All those who hate me love and court death.”
  • American Standard Version - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
  • King James Version - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
  • New English Translation - But the one who does not find me brings harm to himself; all who hate me love death.”
  • World English Bible - But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
  • 新標點和合本 - 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
  • 當代譯本 - 沒找到我就是害自己; 憎恨我就是喜愛死亡。」
  • 聖經新譯本 - 得罪我的,是傷害自己; 凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”
  • 呂振中譯本 - 沒尋得我的、卻害了自己; 凡恨惡我的、就是喜愛死亡。』
  • 中文標準譯本 - 錯過我的 ,就傷害自己的靈魂; 所有恨我的,都喜愛死亡。」
  • 現代標點和合本 - 得罪我的卻害了自己的性命, 恨惡我的都喜愛死亡。」
  • 文理和合譯本 - 失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、
  • 文理委辦譯本 - 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 失我者害己命、凡憾我者即愛死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Quien me rechaza se perjudica a sí mismo; quien me aborrece, ama la muerte».
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 얻지 못하는 자는 자기 자신을 해치는 자이며 나를 미워하는 자는 죽음을 사랑하는 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il se fait tort à lui-même, ╵celui qui me désobéit  : tous ceux qui me haïssent ╵aiment la mort. »
  • リビングバイブル - しかしわたしを見失う人は、自分をだめにする。 わたしの忠告を退ける人は死を愛しているのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte”.
  • Hoffnung für alle - Wer mich aber verachtet, der zerstört sein Leben; wer mich hasst, der liebt den Tod.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xúc phạm ta là tự hủy mình. Người ghét ta là yêu sự chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ที่พลาดจากเราก็ทำร้ายตัวเอง ทุกคนที่เกลียดเราก็รักความตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​เรา​ก็​ทำ​ร้าย​ตน​เอง ทุก​คน​ที่​เกลียด​ชัง​เรา​ก็​รัก​ความ​ตาย”
  • 以西结书 33:11 - 你要告诉他们,主耶和华说:我凭我的永恒起誓,我绝不喜欢恶人死亡,我更愿意恶人改邪归正,得以存活。以色列人啊,回头吧!改邪归正吧!何必自取灭亡呢?’
  • 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避惩罚呢?这救恩首先由主亲口宣讲出来,后来由听见的人向我们证实了。
  • 箴言 21:6 - 骗来的财如过眼云雾, 使人掉进死亡的陷阱。
  • 使徒行传 13:46 - 保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的道本该先传给你们,你们既然拒绝接受,认为自己不配得永生,我们现在就去传给外族人。
  • 希伯来书 10:29 - 更何况人践踏上帝的儿子,轻看那使人圣洁的立约之血,又藐视赐人恩典的圣灵?这等人该受多么重的刑罚啊!
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。
  • 约翰福音 3:20 - 作恶的人恨光,不肯接近光,恐怕他们的罪行暴露出来。
  • 箴言 5:11 - 临终之时,肉体衰残, 你必呻吟不止,
  • 箴言 5:12 - 说:“我为何厌恶教诲, 心里藐视责备!
  • 哥林多前书 16:22 - 如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 约翰福音 15:24 - 我如果没有在他们当中行过空前的神迹,他们就没有罪了。然而,他们亲眼看见了,却还是恨我和我的父。
  • 箴言 5:22 - 恶人被自己的罪恶捉住, 被自己罪恶的绳索捆绑。
  • 箴言 5:23 - 他因不听管教而丧命, 因极其愚妄而入歧途。
  • 箴言 12:1 - 喜爱管教的喜爱知识, 厌恶责备的愚不可及。
  • 以西结书 18:31 - 你们要离弃从前所有的罪恶,洗心革面。以色列人啊!你们何必走向灭亡呢?’
  • 箴言 20:2 - 君王震怒如狮子咆哮, 触怒他的人自寻死路。
  • 箴言 1:31 - 所以,你们必自食其果, 因自己的恶谋而吃尽苦头。
  • 箴言 15:32 - 不受管教就是轻看自己, 听从责备才能得到智慧。
圣经
资源
计划
奉献