逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為尋得智慧的、是尋得生命; 他是從永恆主取得恩悅。
- 新标点和合本 - 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为寻得我的,就寻得生命, 他必蒙耶和华的恩惠。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为寻得我的,就寻得生命, 他必蒙耶和华的恩惠。
- 当代译本 - 因为找到我的,便找到了生命, 他必蒙耶和华的恩惠。
- 圣经新译本 - 因为找到我的,就找到生命, 他也必得着耶和华的恩惠。
- 中文标准译本 - 要知道,找到我的,就找到生命, 他也从耶和华蒙了恩典;
- 现代标点和合本 - 因为寻得我的就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
- 和合本(拼音版) - 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
- New International Version - For those who find me find life and receive favor from the Lord.
- New International Reader's Version - Those who find me find life. They receive blessing from the Lord.
- English Standard Version - For whoever finds me finds life and obtains favor from the Lord,
- New Living Translation - For whoever finds me finds life and receives favor from the Lord.
- Christian Standard Bible - For the one who finds me finds life and obtains favor from the Lord,
- New American Standard Bible - For one who finds me finds life, And obtains favor from the Lord.
- New King James Version - For whoever finds me finds life, And obtains favor from the Lord;
- Amplified Bible - For whoever finds me (Wisdom) finds life And obtains favor and grace from the Lord.
- American Standard Version - For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
- King James Version - For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.
- New English Translation - For the one who finds me finds life and receives favor from the Lord.
- World English Bible - For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Yahweh.
- 新標點和合本 - 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為尋得我的,就尋得生命, 他必蒙耶和華的恩惠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為尋得我的,就尋得生命, 他必蒙耶和華的恩惠。
- 當代譯本 - 因為找到我的,便找到了生命, 他必蒙耶和華的恩惠。
- 聖經新譯本 - 因為找到我的,就找到生命, 他也必得著耶和華的恩惠。
- 中文標準譯本 - 要知道,找到我的,就找到生命, 他也從耶和華蒙了恩典;
- 現代標點和合本 - 因為尋得我的就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
- 文理和合譯本 - 得我者則得生、並蒙耶和華之恩寵、
- 文理委辦譯本 - 得我者得生、沾耶和華之恩寵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得我者得生命、並蒙主之恩寵、
- Nueva Versión Internacional - En verdad, quien me encuentra halla la vida y recibe el favor del Señor.
- 현대인의 성경 - 이것은 나를 얻는 자가 생명을 얻고 여호와께 은총을 받을 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
- Восточный перевод - Ведь тот, кто найдёт меня, найдёт жизнь, и Вечный будет милостив к нему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь тот, кто найдёт меня, найдёт жизнь, и Вечный будет милостив к нему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь тот, кто найдёт меня, найдёт жизнь, и Вечный будет милостив к нему.
- La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui me trouve ╵a découvert la vie, il obtient la faveur ╵de l’Eternel.
- リビングバイブル - わたしを見いだす人はいのちを見いだし、 主に受け入れていただくことができる。
- Nova Versão Internacional - Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
- Hoffnung für alle - Wer mich findet, der findet das Leben, und an einem solchen Menschen hat der Herr Gefallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai tìm ta thì được sự sống, và hưởng ân huệ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดก็ตามที่พบเราย่อมพบชีวิต และได้รับความโปรดปรานจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า คนที่พบเราก็พบชีวิต และได้รับความโปรดปรานจากพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 以弗所人書 1:6 - 使他恩典之榮耀得稱讚;這 恩典 是他在那蒙愛者裏面所恩賜我們的。
- 箴言 4:22 - 因為對得着它的、那就是生命; 就是全身 之 安康。
- 約翰福音 3:16 - 上帝這樣地愛世人,甚至賜 下 獨生子,使一切信他的人都不滅亡、而得永生。
- 箴言 3:13 - 尋見智慧的人有福啊! 取得明哲的人 真樂啊 !
- 箴言 3:14 - 因為從 智慧 所得的益處 勝過從銀子所得的益處; 智慧 所生的利強於黃金;
- 箴言 3:15 - 她比紅寶石寶貴; 你一切所喜愛的都比不上她。
- 箴言 3:16 - 她右手有長壽; 左手有財富和尊榮。
- 箴言 3:17 - 她的道路是愉快之道路, 她的路徑全是安康興隆。
- 箴言 3:18 - 對堅持着她的、她是生命之樹; 持守着她的、便稱為有福。
- 箴言 1:33 - 惟獨聽我的、必安然居住, 得享寧靜,免受災禍的恐怖。
- 約翰福音 17:3 - 認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
- 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:『我就是道路,就是「真實 」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。
- 腓立比人書 3:8 - 不但如此,為了要得認識我主基督耶穌——這種認識之至寶,我竟將萬事都看做虧損了;為了他,我已經虧損了一切,看做糞土,為要贏得基督,
- 約翰一書 5:11 - 上帝將真而永的生命賜給我們;而這生命乃是在他兒子裏面:所見證的就是這個。
- 約翰一書 5:12 - 擁有這兒子的、才有生命;沒有上帝兒子的、就沒有生命。
- 歌羅西人書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命是與基督一同藏在上帝裏面的。
- 箴言 12:2 - 善人必從永恆主取得恩悅; 圖謀惡事的人、永恆主必定他為惡。
- 約翰福音 3:36 - 信子的有永恆的生命;不信從子的必不得見生命,上帝的義怒卻停留在他身上。』