逐节对照
- 圣经新译本 - 你们要听从教训,要作智慧人, 不可离弃教训。
- 新标点和合本 - 要听教训就得智慧, 不可弃绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要听训诲,得智慧, 不可弃绝。
- 和合本2010(神版-简体) - 要听训诲,得智慧, 不可弃绝。
- 当代译本 - 要听从教诲,不可轻忽, 要做智者。
- 中文标准译本 - 你们要听从管教、要有智慧, 不要忽视它。
- 现代标点和合本 - 要听教训,就得智慧, 不可弃绝。
- 和合本(拼音版) - 要听教训,就得智慧, 不可弃绝。
- New International Version - Listen to my instruction and be wise; do not disregard it.
- New International Reader's Version - Listen to my teaching and be wise. Don’t turn away from it.
- English Standard Version - Hear instruction and be wise, and do not neglect it.
- New Living Translation - Listen to my instruction and be wise. Don’t ignore it.
- Christian Standard Bible - Listen to instruction and be wise; don’t ignore it.
- New American Standard Bible - Listen to instruction and be wise, And do not neglect it.
- New King James Version - Hear instruction and be wise, And do not disdain it.
- Amplified Bible - Heed (pay attention to) instruction and be wise, And do not ignore or neglect it.
- American Standard Version - Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
- King James Version - Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
- New English Translation - Listen to my instruction so that you may be wise, and do not neglect it.
- World English Bible - Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
- 新標點和合本 - 要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要聽訓誨,得智慧, 不可棄絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要聽訓誨,得智慧, 不可棄絕。
- 當代譯本 - 要聽從教誨,不可輕忽, 要做智者。
- 聖經新譯本 - 你們要聽從教訓,要作智慧人, 不可離棄教訓。
- 呂振中譯本 - 你們要聽從管教,就可得着智慧; 不可規避她。
- 中文標準譯本 - 你們要聽從管教、要有智慧, 不要忽視它。
- 現代標點和合本 - 要聽教訓,就得智慧, 不可棄絕。
- 文理和合譯本 - 聽訓勿違、而得智慧、
- 文理委辦譯本 - 聽教勿違、以學智慧。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當聽訓誨、以得智慧、不可違棄、
- Nueva Versión Internacional - Atiendan a mi instrucción, y sean sabios; no la descuiden.
- 현대인의 성경 - 나의 교훈을 듣고 지혜를 얻어라. 그것을 버리지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
- Восточный перевод - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez mes leçons, ╵et vous deviendrez sages. Ne les négligez pas !
- リビングバイブル - わたしの言うことを聞いて、 知恵ある人になりなさい。 耳をふさいではいけない。
- Nova Versão Internacional - Ouçam a minha instrução e serão sábios. Não a desprezem.
- Hoffnung für alle - Nehmt Belehrung an und weist sie nicht zurück, dann werdet ihr klug!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chịu dạy dỗ, sống khôn ngoan. Đừng từ chối lời giáo huấn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังคำสอนของเรา แล้วจงฉลาดขึ้น อย่าเพิกเฉยละเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฟังคำสั่งสอนและจงมีสติปัญญา อย่าละเลยเสีย
交叉引用
- 箴言 1:21 - 在闹市中心呼叫, 在城门口发出言语,说:
- 使徒行传 7:35 - 他们拒绝了这位摩西,说:‘谁立了你作领袖和审判官呢?’但 神藉着在荆棘中向他显现的使者的手,派他作领袖和救赎者。
- 使徒行传 7:36 - 这人领他们出来,并且在埃及地、红海和旷野,行奇事神迹四十年。
- 使徒行传 7:37 - 以前那位对以色列人说‘ 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我’的,就是这摩西。
- 以赛亚书 55:1 - 唉!口渴的人哪!你们都就近水来吧。 没有银钱的,你们也要来,买了就吃。 你们要来,买酒和奶, 不用银子,也不用付代价。
- 以赛亚书 55:2 - 你们为什么用银子去买那不是食物的呢? 为什么用你们劳碌得来的去买那不能使人饱足的呢? 你们要留心听我的话,就可以吃美物, 使你们的心灵享受肥甘。
- 以赛亚书 55:3 - 你们要侧耳而听,要到我这里来; 你们要听,就可以存活; 我必与你们立永远的约, 就是应许赐给大卫的那确实的慈爱。
- 希伯来书 12:25 - 你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
- 箴言 1:8 - 我儿,要听从你父亲的教训, 不可离弃你母亲的训诲。
- 箴言 1:2 - 要使人晓得智慧和教训, 了解充满哲理的言语;
- 箴言 1:3 - 使人领受明慧的教训, 就是公义、公正和正直;
- 罗马书 10:16 - 但并不是所有的人都顺从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的,有谁信呢?”
- 罗马书 10:17 - 可见信心是从所听的道来的,所听的道是藉着基督的话来的。
- 诗篇 81:11 - 我的子民却不听我的话, 以色列不肯服从我。
- 诗篇 81:12 - 因此,我就任凭他们心里刚硬, 随着自己的计谋行事。
- 箴言 5:1 - 我儿,要留心听我的智慧, 侧耳听我的哲理,
- 箴言 4:1 - 孩子们,要听父亲的教训, 留心学习哲理;