逐节对照
- Hoffnung für alle - Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
- 新标点和合本 - 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “孩子们,现在要听从我, 谨守我道的有福了。
- 和合本2010(神版-简体) - “孩子们,现在要听从我, 谨守我道的有福了。
- 当代译本 - “孩子们啊,你们要听从我, 持守我道路的人有福了。
- 圣经新译本 - 孩子们,现在你们要听从我; 持守我道路的,是有福的。
- 中文标准译本 - 孩子们哪,现在你们当听从我! 那些谨守我道路的,是蒙福的!
- 现代标点和合本 - “众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的便为有福。
- 和合本(拼音版) - 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
- New International Version - “Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
- New International Reader's Version - “My children, listen to me. Blessed are those who keep my ways.
- English Standard Version - “And now, O sons, listen to me: blessed are those who keep my ways.
- New Living Translation - “And so, my children, listen to me, for all who follow my ways are joyful.
- The Message - “So, my dear friends, listen carefully; those who embrace these my ways are most blessed. Mark a life of discipline and live wisely; don’t squander your precious life. Blessed the man, blessed the woman, who listens to me, awake and ready for me each morning, alert and responsive as I start my day’s work. When you find me, you find life, real life, to say nothing of God’s good pleasure. But if you wrong me, you damage your very soul; when you reject me, you’re flirting with death.”
- Christian Standard Bible - “And now, sons, listen to me; those who keep my ways are happy.
- New American Standard Bible - “Now then, sons, listen to me, For blessed are those who keep my ways.
- New King James Version - “Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.
- Amplified Bible - “Now therefore, O sons, listen to me, For blessed [happy, prosperous, to be admired] are they who keep my ways.
- American Standard Version - Now therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
- King James Version - Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
- New English Translation - “So now, children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
- World English Bible - “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
- 新標點和合本 - 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「孩子們,現在要聽從我, 謹守我道的有福了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「孩子們,現在要聽從我, 謹守我道的有福了。
- 當代譯本 - 「孩子們啊,你們要聽從我, 持守我道路的人有福了。
- 聖經新譯本 - 孩子們,現在你們要聽從我; 持守我道路的,是有福的。
- 呂振中譯本 - 如 今 弟子啊,你們要聽我; 遵守我的道路的有福啊!
- 中文標準譯本 - 孩子們哪,現在你們當聽從我! 那些謹守我道路的,是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 「眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的便為有福。
- 文理和合譯本 - 諸子聽我、守我道者、其有福矣、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今眾子、當聽我言、凡守我道者福矣、
- Nueva Versión Internacional - »Y ahora, hijos míos, escúchenme: dichosos los que van por mis caminos.
- 현대인의 성경 - “청년들아, 이제 내 말을 들어라. 나의 가르침을 좇는 자들이 복이 있다.
- Новый Русский Перевод - Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
- Восточный перевод - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, mes fils, ╵écoutez-moi : heureux tous ceux qui suivent ╵les voies que je prescris !
- リビングバイブル - だから、わたしのことばに聞き従いなさい。 わたしの命令を守ることが幸福のかぎなのだから。
- Nova Versão Internacional - “Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên các con hãy nghe ta, phước cho ai theo đường lối ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นลูกเอ๋ย จงฟังเรา ความสุขมีแก่ผู้ที่รักษาวิถีทางของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ลูกๆ เอ๋ย จงฟังเรา บรรดาผู้เดินตามวิถีทางของเราก็เป็นสุข
交叉引用
- Sprüche 7:24 - Darum hört auf meine Warnung, ihr jungen Männer, und befolgt sie!
- Sprüche 5:7 - Ihr jungen Männer, hört auf mich und vergesst nie, was ich jedem von euch sage:
- Psalm 1:1 - Glücklich ist, wer nicht dem Rat gottloser Menschen folgt, wer nicht mit Sündern auf einer Seite steht, wer nicht mit solchen Leuten zusammensitzt, die über alles Heilige herziehen,
- Psalm 1:2 - sondern wer Freude hat am Gesetz des Herrn und darüber nachdenkt – Tag und Nacht.
- Psalm 1:3 - Er ist wie ein Baum, der nah am Wasser gepflanzt ist, der Frucht trägt Jahr für Jahr und dessen Blätter nie verwelken. Was er sich vornimmt, das gelingt.
- Psalm 1:4 - Ganz anders ergeht es allen, denen Gott gleichgültig ist: Sie sind wie Spreu, die der Wind verweht.
- Psalm 128:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Glücklich ist jeder, der den Herrn achtet und nach seinen Weisungen lebt!
- Lukas 11:28 - Darauf erwiderte Jesus: »Ja, aber noch glücklicher sind die Menschen, die Gottes Botschaft hören und danach leben.« ( Matthäus 12,38‒42 )
- Psalm 119:1 - Glücklich sind die Menschen, denen man nichts Böses nachsagen kann, die sich stets nach dem Gesetz des Herrn richten.
- Psalm 119:2 - Glücklich sind alle, die sich an seine Weisungen halten und von ganzem Herzen nach ihm fragen.