逐节对照
- 현대인의 성경 - 그가 만든 세상을 보고 즐거워하고 그가 창조하신 인류를 보고 기뻐하였다.
- 新标点和合本 - 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他的全地欢笑, 喜爱住在人世间。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他的全地欢笑, 喜爱住在人世间。
- 当代译本 - 因祂所造的人世而欢悦, 因祂所造的世人而喜乐。
- 圣经新译本 - 在他的大地上欢笑, 和世人一同喜乐。
- 中文标准译本 - 在他的全地上欢笑, 我的喜乐与世人同在。
- 现代标点和合本 - 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
- 和合本(拼音版) - 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
- New International Version - rejoicing in his whole world and delighting in mankind.
- New International Reader's Version - His whole world filled me with joy. I took delight in all human beings.
- English Standard Version - rejoicing in his inhabited world and delighting in the children of man.
- New Living Translation - And how happy I was with the world he created; how I rejoiced with the human family!
- Christian Standard Bible - I was rejoicing in his inhabited world, delighting in the children of Adam.
- New American Standard Bible - Rejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of mankind.
- New King James Version - Rejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.
- Amplified Bible - Rejoicing in the world, His inhabited earth, And having my delight in the sons of men.
- American Standard Version - Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.
- King James Version - Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
- New English Translation - rejoicing in the habitable part of his earth, and delighting in its people.
- World English Bible - rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
- 新標點和合本 - 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他的全地歡笑, 喜愛住在人世間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他的全地歡笑, 喜愛住在人世間。
- 當代譯本 - 因祂所造的人世而歡悅, 因祂所造的世人而喜樂。
- 聖經新譯本 - 在他的大地上歡笑, 和世人一同喜樂。
- 呂振中譯本 - 嬉戲於世界、 於 他的大地, 跟人類一同喜悅。
- 中文標準譯本 - 在他的全地上歡笑, 我的喜樂與世人同在。
- 現代標點和合本 - 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
- 文理和合譯本 - 且懽忭於塵寰、樂與世人相偕、○
- 文理委辦譯本 - 降於塵寰、與民同樂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 踴躍於主之寰區、亦甚喜悅世人、
- Nueva Versión Internacional - me regocijaba en el mundo que él creó; ¡en el género humano me deleitaba!
- Новый Русский Перевод - ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
- Восточный перевод - ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
- La Bible du Semeur 2015 - Je jouais sur sa terre ╵dans le monde habité, et trouvais mes délices ╵dans les êtres humains.
- リビングバイブル - そして主が造られたこの世界で、 人々と楽しく過ごした。
- Nova Versão Internacional - Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
- Hoffnung für alle - ich tanzte vor Freude auf seiner Erde und war glücklich über die Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vui mừng trong thế giới địa đàng, với loài người, ta thích thú vô cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชื่นชมยินดีกับโลกที่พระองค์ทรงสร้าง และเปรมปรีดิ์ในมนุษยชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุขสำราญอยู่บนแผ่นดินโลกของพระองค์ และมีความยินดีในบรรดามนุษยชาติ
交叉引用
- 고린도후서 8:9 - 여러분은 우리 주 예수 그리스도의 은혜를 알고 있습니다. 그리스도께서는 부요하셨지만 여러분을 위해 가난하게 되신 것은 그분의 가난을 통해서 여러분이 부요해지도록 하기 위해서였습니다.
- 요한복음 4:34 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내 양식은 나를 보내신 분의 뜻을 실천하고 그분의 일을 완성하는 것이다.
- 시편 40:6 - 주께서는 제사와 예물을 원하지 않으시며 또 불로 태워 바치는 번제나 죄를 씻는 속죄제를 요구하시지 않으시고 내 귀를 열어 주셨습니다.
- 시편 40:7 - 그때 내가 말하였습니다. “보십시오. 내가 왔습니다. 나에 관한 것이 율법책에 기록되어 있습니다.
- 시편 40:8 - 나의 하나님이시여, 주의 뜻을 행하는 일을 내가 기쁘게 여기고 내가 항상 주의 법을 마음에 간직하고 있습니다.”
- 요한복음 13:1 - 유월절 전날이었다. 예수님은 이 세상을 떠나 아버지께로 가실 때가 된 것을 아시고 이 세상에서 사랑하시던 제자들을 끝까지 사랑해 주셨다.
- 시편 16:3 - 땅에 있는 성도들은 고귀한 자들이니 그들과 함께하는 것이 나의 큰 기쁨이다.