逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
 - 新标点和合本 - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
 - 当代译本 - 上使穹苍坚固, 下使深渊的泉源安稳,
 - 圣经新译本 - 他上使穹苍坚固, 下使深渊的水泉稳定;
 - 中文标准译本 - 他布置天上的云朵, 使深渊的泉眼喷涌;
 - 现代标点和合本 - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
 - 和合本(拼音版) - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
 - New International Version - when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,
 - New International Reader's Version - That was when he put the clouds above. It was when he fixed the ocean springs in place.
 - English Standard Version - when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep,
 - New Living Translation - I was there when he set the clouds above, when he established springs deep in the earth.
 - Christian Standard Bible - when he placed the skies above, when the fountains of the ocean gushed out,
 - New American Standard Bible - When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,
 - New King James Version - When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,
 - Amplified Bible - When He made firm the skies above, When the fountains and springs of the deep became fixed and strong,
 - American Standard Version - When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
 - King James Version - When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
 - New English Translation - when he established the clouds above, when the fountains of the deep grew strong,
 - World English Bible - when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
 - 新標點和合本 - 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
 - 和合本2010(神版-繁體) - 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
 - 當代譯本 - 上使穹蒼堅固, 下使深淵的泉源安穩,
 - 聖經新譯本 - 他上使穹蒼堅固, 下使深淵的水泉穩定;
 - 呂振中譯本 - 使雲霄堅固於上面, 使深淵的水泉穩定;
 - 中文標準譯本 - 他布置天上的雲朵, 使深淵的泉眼噴湧;
 - 現代標點和合本 - 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
 - 文理和合譯本 - 上堅霄漢、下固淵泉、
 - 文理委辦譯本 - 上排天雲、下置淵泉、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在上鋪張天雲、使淵泉洶湧、
 - Nueva Versión Internacional - Cuando estableció las nubes en los cielos y reforzó las fuentes del mar profundo;
 - 현대인의 성경 - 그가 하늘에 구름을 만드시고 바다의 샘들을 여시며
 - Новый Русский Перевод - когда наверху утвердил облака, и когда укреплял источники бездны ;
 - Восточный перевод - когда наверху утвердил облака, и основал подземные источники,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда наверху утвердил облака, и основал подземные источники,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда наверху утвердил облака, и основал подземные источники,
 - La Bible du Semeur 2015 - Et quand il condensa ╵les nuages d’en haut, quand il fit jaillir avec force ╵les sources de l’abîme,
 - Nova Versão Internacional - quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
 - Hoffnung für alle - als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ta hiện diện khi Ngài giăng mây trời, đặt nguồn nước lớn dưới vực đại dương,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงวางตำแหน่งของเมฆเบื้องบน และทรงกำหนดตาน้ำแห่งห้วงบาดาล
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์วางก้อนเมฆไว้บนท้องฟ้า และทำให้น้ำพุแห่งทะเลลึกมั่นคงขึ้น
 - Thai KJV - เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าเบื้องบน เมื่อพระองค์ทรงกระทำน้ำพุของน้ำบาดาลให้มั่นไว้
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราอยู่กับพระองค์ตอนที่พระองค์จัดวางฟ้ากับเมฆไว้เบื้องบนอย่างมั่นคง และเมื่อตาน้ำพุ่งขึ้นมาจากใต้ทะเลลึก
 
交叉引用
暂无数据信息