逐节对照
- Nova Versão Internacional - Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
- 新标点和合本 - 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
- 和合本2010(神版-简体) - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
- 当代译本 - 祂铺设诸天的时候,我已在场。 祂在深渊上画出地平线,
- 圣经新译本 - 他立定诸天的时候,我在那里; 他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
- 中文标准译本 - 在他确立诸天时,我在那里—— 他在渊面上立定圆穹,
- 现代标点和合本 - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
- 和合本(拼音版) - 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围划出圆圈,
- New International Version - I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
- New International Reader's Version - I was there when he set the heavens in place. When he marked out the place where the sky meets the sea, I was there.
- English Standard Version - When he established the heavens, I was there; when he drew a circle on the face of the deep,
- New Living Translation - I was there when he established the heavens, when he drew the horizon on the oceans.
- Christian Standard Bible - I was there when he established the heavens, when he laid out the horizon on the surface of the ocean,
- New American Standard Bible - When He established the heavens, I was there; When He inscribed a circle on the face of the deep,
- New King James Version - When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,
- Amplified Bible - When He established the heavens, I [Wisdom] was there; When He drew a circle upon the face of the deep,
- American Standard Version - When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
- King James Version - When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
- New English Translation - When he established the heavens, I was there; when he marked out the horizon over the face of the deep,
- World English Bible - When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
- 新標點和合本 - 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他立高天,我在那裏, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他立高天,我在那裏, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
- 當代譯本 - 祂鋪設諸天的時候,我已在場。 祂在深淵上畫出地平線,
- 聖經新譯本 - 他立定諸天的時候,我在那裡; 他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裡;
- 呂振中譯本 - 他立定了天,我在那裏; 他在深淵面上畫了 天 穹,
- 中文標準譯本 - 在他確立諸天時,我在那裡—— 他在淵面上立定圓穹,
- 現代標點和合本 - 他立高天,我在那裡, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
- 文理和合譯本 - 上帝建立諸天、使穹蒼環海面、我已在焉、
- 文理委辦譯本 - 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主創造穹蒼、使空氣四周涵蓋大淵、我已同在、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Dios cimentó la bóveda celeste y trazó el horizonte sobre las aguas, allí estaba yo presente.
- 현대인의 성경 - 그가 하늘을 만드시고 바다 표면에 수평선을 그으실 때에 내가 거기 있었으며
- Новый Русский Перевод - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
- Восточный перевод - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’étais déjà là ╵quand il fixa le ciel et qu’il traça un cercle ╵autour de la surface ╵du grand abîme.
- リビングバイブル - 主が大地の上に天を広げ、 海の底から大きな泉をわき上がらせたとき、 わたしはそこにいた。 海と陸の境界線を決め、 水があふれないようにされたときも、わたしはいた。 そうだ。主が大地と海の青写真を作ったとき、 わたしもいたのだ。
- Hoffnung für alle - Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã hiện diện, khi Chúa dựng trời xanh, khi Ngài đặt vòng tròn trên mặt biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอยู่ที่นั่น เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์ เมื่อพระองค์ทรงกำหนดเส้นขอบฟ้าบนพื้นผิวของมหาสมุทร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์สร้างฟ้าสวรรค์ เราก็อยู่ที่นั่น เมื่อพระองค์ขีดเส้นโค้งเหนือผิวทะเลลึก
交叉引用
- Hebreus 1:2 - mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
- Isaías 40:11 - Como pastor ele cuida de seu rebanho, com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo; conduz com cuidado as ovelhas que amamentam suas crias.
- Salmos 33:6 - Mediante a palavra do Senhor foram feitos os céus, e os corpos celestes, pelo sopro de sua boca.
- Jeremias 10:12 - Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder, firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
- Colossenses 1:16 - pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos sejam soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
- Salmos 103:19 - O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e como rei domina sobre tudo o que existe.
- Salmos 136:5 - Que com habilidade fez os céus, O seu amor dura para sempre!
- Provérbios 3:19 - Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus,
- Isaías 40:22 - Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra, cujos habitantes são pequenos como gafanhotos. Ele estende os céus como um forro e os arma como uma tenda para neles habitar.
- Jó 26:10 - Traça o horizonte sobre a superfície das águas para servir de limite entre a luz e as trevas.