逐节对照
- New King James Version - While as yet He had not made the earth or the fields, Or the primal dust of the world.
- 新标点和合本 - 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他还没有创造大地和田野, 并世上头一撮尘土。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,他还没有创造大地和田野, 并世上头一撮尘土。
- 当代译本 - 那时耶和华还没有造大地和原野, 还没有造一粒尘土。
- 圣经新译本 - 那时,耶和华还没有造大地和田野, 也没有造地上的泥土。
- 中文标准译本 - 那时耶和华还没有造大地、田野, 也没有造世上最初的尘土。
- 现代标点和合本 - 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
- 和合本(拼音版) - 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
- New International Version - before he made the world or its fields or any of the dust of the earth.
- New International Reader's Version - It happened before the Lord made the world and its fields. It was before he made the dust of the earth.
- English Standard Version - before he had made the earth with its fields, or the first of the dust of the world.
- New Living Translation - before he had made the earth and fields and the first handfuls of soil.
- Christian Standard Bible - before he made the land, the fields, or the first soil on earth.
- New American Standard Bible - While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.
- Amplified Bible - While He had not yet made the earth and the fields, Or the first of the dust of the earth.
- American Standard Version - While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
- King James Version - While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
- New English Translation - before he made the earth and its fields, or the beginning of the dust of the world.
- World English Bible - while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
- 新標點和合本 - 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他還沒有創造大地和田野, 並世上頭一撮塵土。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他還沒有創造大地和田野, 並世上頭一撮塵土。
- 當代譯本 - 那時耶和華還沒有造大地和原野, 還沒有造一粒塵土。
- 聖經新譯本 - 那時,耶和華還沒有造大地和田野, 也沒有造地上的泥土。
- 呂振中譯本 - 那時永恆主還沒有造大地和原野 , 也 未曾造 世界上塵土之頭一團 。
- 中文標準譯本 - 那時耶和華還沒有造大地、田野, 也沒有造世上最初的塵土。
- 現代標點和合本 - 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
- 文理和合譯本 - 大地田野、世之土壤、尚未締造、我已在焉、
- 文理委辦譯本 - 大地田野、塵寰平陸、俱未締造、我已在矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主尚未造大地田野及寰宇之高壤、我已在矣、
- Nueva Versión Internacional - antes que él creara la tierra y sus paisajes y el polvo primordial con que hizo el mundo.
- 현대인의 성경 - 하나님이 아직 땅과 들과 티끌의 분자도 만들지 않았을 때이다.
- Новый Русский Перевод - когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
- Восточный перевод - когда Он не создал ещё ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда Он не создал ещё ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда Он не создал ещё ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu n’avait pas encore ╵formé la terre et les campagnes ni le premier grain de poussière ╵de l’univers.
- リビングバイブル - 主が大地や草原を造る以前に、わたしはすでにいた。
- Nova Versão Internacional - Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
- Hoffnung für alle - Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - trước khi Chúa dựng trời xanh và đồng ruộng cùng cao nguyên trùng điệp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนที่พระเจ้าทรงสร้างโลกและท้องทุ่ง ก่อนผงธุลีใดๆ ของโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนที่พระองค์จะสร้างแผ่นดิน ทุ่งโล่งและผงธุลีแรกของโลก
交叉引用
- Genesis 1:1 - In the beginning God created the heavens and the earth.
- Genesis 1:2 - The earth was without form, and void; and darkness was on the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
- Genesis 1:3 - Then God said, “Let there be light”; and there was light.
- Genesis 1:4 - And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.
- Genesis 1:5 - God called the light Day, and the darkness He called Night. So the evening and the morning were the first day.
- Genesis 1:6 - Then God said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
- Genesis 1:7 - Thus God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.
- Genesis 1:8 - And God called the firmament Heaven. So the evening and the morning were the second day.
- Genesis 1:9 - Then God said, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear”; and it was so.
- Genesis 1:10 - And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters He called Seas. And God saw that it was good.
- Genesis 1:11 - Then God said, “Let the earth bring forth grass, the herb that yields seed, and the fruit tree that yields fruit according to its kind, whose seed is in itself, on the earth”; and it was so.
- Genesis 1:12 - And the earth brought forth grass, the herb that yields seed according to its kind, and the tree that yields fruit, whose seed is in itself according to its kind. And God saw that it was good.
- Genesis 1:13 - So the evening and the morning were the third day.
- Genesis 1:14 - Then God said, “Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years;
- Genesis 1:15 - and let them be for lights in the firmament of the heavens to give light on the earth”; and it was so.
- Genesis 1:16 - Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.
- Genesis 1:17 - God set them in the firmament of the heavens to give light on the earth,
- Genesis 1:18 - and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
- Genesis 1:19 - So the evening and the morning were the fourth day.
- Genesis 1:20 - Then God said, “Let the waters abound with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth across the face of the firmament of the heavens.”
- Genesis 1:21 - So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
- Genesis 1:22 - And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
- Genesis 1:23 - So the evening and the morning were the fifth day.
- Genesis 1:24 - Then God said, “Let the earth bring forth the living creature according to its kind: cattle and creeping thing and beast of the earth, each according to its kind”; and it was so.
- Genesis 1:25 - And God made the beast of the earth according to its kind, cattle according to its kind, and everything that creeps on the earth according to its kind. And God saw that it was good.
- Genesis 1:26 - Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over the cattle, over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
- Genesis 1:27 - So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
- Genesis 1:28 - Then God blessed them, and God said to them, “Be fruitful and multiply; fill the earth and subdue it; have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over every living thing that moves on the earth.”
- Genesis 1:29 - And God said, “See, I have given you every herb that yields seed which is on the face of all the earth, and every tree whose fruit yields seed; to you it shall be for food.
- Genesis 1:30 - Also, to every beast of the earth, to every bird of the air, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food”; and it was so.
- Genesis 1:31 - Then God saw everything that He had made, and indeed it was very good. So the evening and the morning were the sixth day.