逐节对照
- New Living Translation - I was born before the oceans were created, before the springs bubbled forth their waters.
- 新标点和合本 - 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有深渊, 没有大水的泉源,我已出生。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有深渊, 没有大水的泉源,我已出生。
- 当代译本 - 没有深渊, 没有涌流的水泉以前, 我已经诞生。
- 圣经新译本 - 没有深渊,没有大水的泉源以先, 我已经出生。
- 中文标准译本 - 在没有深渊、 没有涌流众水的泉源之时, 我已经诞生。
- 现代标点和合本 - 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
- 和合本(拼音版) - 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
- New International Version - When there were no watery depths, I was given birth, when there were no springs overflowing with water;
- New International Reader's Version - Before there were any oceans, I was born. It was before there were springs flowing with water.
- English Standard Version - When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
- Christian Standard Bible - I was born when there were no watery depths and no springs filled with water.
- New American Standard Bible - When there were no ocean depths, I was born, When there were no springs abounding with water.
- New King James Version - When there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
- Amplified Bible - When there were no ocean depths I was born, When there were no fountains and springs overflowing with water.
- American Standard Version - When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
- King James Version - When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
- New English Translation - When there were no deep oceans I was born, when there were no springs overflowing with water;
- World English Bible - When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
- 新標點和合本 - 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已出生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已出生。
- 當代譯本 - 沒有深淵, 沒有湧流的水泉以前, 我已經誕生。
- 聖經新譯本 - 沒有深淵,沒有大水的泉源以先, 我已經出生。
- 呂振中譯本 - 沒有深淵、 沒有浩瀚之水的泉源以先, 我已誕生。
- 中文標準譯本 - 在沒有深淵、 沒有湧流眾水的泉源之時, 我已經誕生。
- 現代標點和合本 - 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
- 文理和合譯本 - 未有深淵、未有湧泉、我已生焉、
- 文理委辦譯本 - 未有深淵、未有源泉、未有山岡、已有我矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有深淵、未有大水之泉源、我已先生、
- Nueva Versión Internacional - No existían los grandes mares cuando yo nací; no había entonces manantiales de abundantes aguas.
- 현대인의 성경 - 그 때는 아직 바다도 생기지 않았으며 큰 샘들도 없었다.
- Новый Русский Перевод - Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
- Восточный перевод - Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai été enfantée ╵avant que l’océan existe et avant que les sources ╵aient fait jaillir ╵leurs eaux surabondantes.
- リビングバイブル - 海もなく、泉もなく、
- Nova Versão Internacional - Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
- Hoffnung für alle - Lange bevor das Meer entstand, wurde ich geboren. Zu dieser Zeit gab es noch keine Quellen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta hiện hữu khi chưa có đại dương vực thẳm, nước chưa tuôn từ nguồn suối mạch sông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราถือกำเนิดตั้งแต่ยังไม่มีมหาสมุทร ก่อนน้ำพุพุ่งขึ้นมาสู่ผิวโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อครั้งที่ยังไม่มีทะเลลึก ไม่มีน้ำพุอันเป็นแหล่งน้ำ เราก็ได้ถือกำเนิดขึ้นแล้ว
交叉引用
- Proverbs 3:20 - By his knowledge the deep fountains of the earth burst forth, and the dew settles beneath the night sky.
- Psalms 2:7 - The king proclaims the Lord’s decree: “The Lord said to me, ‘You are my son. Today I have become your Father.
- John 1:14 - So the Word became human and made his home among us. He was full of unfailing love and faithfulness. And we have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son.
- Hebrews 1:5 - For God never said to any angel what he said to Jesus: “You are my Son. Today I have become your Father. ” God also said, “I will be his Father, and he will be my Son.”
- John 5:20 - For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.
- John 3:16 - “For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
- Genesis 1:2 - The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.