逐节对照
- Nova Versão Internacional - fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
- 新标点和合本 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
- 和合本2010(神版-简体) - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
- 当代译本 - 从亘古,从太初, 大地还没有形成以前, 我已经被立。
- 圣经新译本 - 在亘古、在太初, 在未有大地之前,我已经被立;
- 中文标准译本 - 从亘古、从太初、从大地之始, 我已经被立。
- 现代标点和合本 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
- 和合本(拼音版) - 从亘古,从太初, 。
- New International Version - I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
- New International Reader's Version - I was formed a long, long time ago. I was formed at the very beginning, when the world was created.
- English Standard Version - Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
- New Living Translation - I was appointed in ages past, at the very first, before the earth began.
- Christian Standard Bible - I was formed before ancient times, from the beginning, before the earth began.
- New American Standard Bible - From eternity I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.
- New King James Version - I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.
- Amplified Bible - From everlasting I was established and ordained, From the beginning, before the earth existed, [I, godly wisdom, existed].
- American Standard Version - I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
- King James Version - I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
- New English Translation - From eternity I was appointed, from the beginning, from before the world existed.
- World English Bible - I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
- 新標點和合本 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從亙古,從太初, 未有大地以前,我已被立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從亙古,從太初, 未有大地以前,我已被立。
- 當代譯本 - 從亙古,從太初, 大地還沒有形成以前, 我已經被立。
- 聖經新譯本 - 在亙古、在太初, 在未有大地之前,我已經被立;
- 呂振中譯本 - 從亙古、從起初、 從地之起點開始以前, 他就立了我。
- 中文標準譯本 - 從亙古、從太初、從大地之始, 我已經被立。
- 現代標點和合本 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
- 文理和合譯本 - 自永古、自元始、於地未有之先、我已被建、
- 文理委辦譯本 - 自元始、天地之先、我已為尊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在萬世之先、在元始、尚未有地、我已被立、 被立或作受膏
- Nueva Versión Internacional - Fui establecida desde la eternidad, desde antes que existiera el mundo.
- 현대인의 성경 - 나는 세상이 창조되기 전에 처음부터 있었다.
- Новый Русский Перевод - я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
- Восточный перевод - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui j’ai été formée ╵dès les temps éternels, bien avant que la terre fût créée.
- リビングバイブル - 永遠の昔から、まだ地球もない大昔から、 わたしはいた。
- Hoffnung für alle - In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta hiện hữu, đời đời trong quá khứ, từ ban đầu, khi chưa có địa cầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่โบราณกาลเราถูกสร้างขึ้น ตั้งแต่ปฐมกาลก่อนที่โลกนี้จะเกิดขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราถูกสร้างสรรค์ขึ้นก่อนกาลใดๆ จากยุคปฐมกาลและก่อนเริ่มแรกของแผ่นดินโลก
交叉引用
- Efésios 1:10 - isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
- Efésios 1:11 - Nele fomos também escolhidos , tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
- João 17:5 - E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
- Gênesis 1:26 - Então disse Deus: “Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os grandes animais de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão”.
- 1 João 1:1 - O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam—isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
- 1 João 1:2 - A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
- Miqueias 5:2 - “Mas tu, Belém-Efrata, embora pequena entre os clãs de Judá, de ti virá para mim aquele que será o governante sobre Israel. Suas origens estão no passado distante, em tempos antigos. ”
- Salmos 2:6 - “Eu mesmo estabeleci o meu rei em Sião, no meu santo monte”.
- João 17:24 - “Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.