逐节对照
- 現代標點和合本 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
- 新标点和合本 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
- 和合本2010(神版-简体) - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
- 当代译本 - 从亘古,从太初, 大地还没有形成以前, 我已经被立。
- 圣经新译本 - 在亘古、在太初, 在未有大地之前,我已经被立;
- 中文标准译本 - 从亘古、从太初、从大地之始, 我已经被立。
- 现代标点和合本 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
- 和合本(拼音版) - 从亘古,从太初, 。
- New International Version - I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
- New International Reader's Version - I was formed a long, long time ago. I was formed at the very beginning, when the world was created.
- English Standard Version - Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
- New Living Translation - I was appointed in ages past, at the very first, before the earth began.
- Christian Standard Bible - I was formed before ancient times, from the beginning, before the earth began.
- New American Standard Bible - From eternity I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.
- New King James Version - I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.
- Amplified Bible - From everlasting I was established and ordained, From the beginning, before the earth existed, [I, godly wisdom, existed].
- American Standard Version - I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
- King James Version - I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
- New English Translation - From eternity I was appointed, from the beginning, from before the world existed.
- World English Bible - I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
- 新標點和合本 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從亙古,從太初, 未有大地以前,我已被立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從亙古,從太初, 未有大地以前,我已被立。
- 當代譯本 - 從亙古,從太初, 大地還沒有形成以前, 我已經被立。
- 聖經新譯本 - 在亙古、在太初, 在未有大地之前,我已經被立;
- 呂振中譯本 - 從亙古、從起初、 從地之起點開始以前, 他就立了我。
- 中文標準譯本 - 從亙古、從太初、從大地之始, 我已經被立。
- 文理和合譯本 - 自永古、自元始、於地未有之先、我已被建、
- 文理委辦譯本 - 自元始、天地之先、我已為尊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在萬世之先、在元始、尚未有地、我已被立、 被立或作受膏
- Nueva Versión Internacional - Fui establecida desde la eternidad, desde antes que existiera el mundo.
- 현대인의 성경 - 나는 세상이 창조되기 전에 처음부터 있었다.
- Новый Русский Перевод - я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
- Восточный перевод - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui j’ai été formée ╵dès les temps éternels, bien avant que la terre fût créée.
- リビングバイブル - 永遠の昔から、まだ地球もない大昔から、 わたしはいた。
- Nova Versão Internacional - fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
- Hoffnung für alle - In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta hiện hữu, đời đời trong quá khứ, từ ban đầu, khi chưa có địa cầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่โบราณกาลเราถูกสร้างขึ้น ตั้งแต่ปฐมกาลก่อนที่โลกนี้จะเกิดขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราถูกสร้างสรรค์ขึ้นก่อนกาลใดๆ จากยุคปฐมกาลและก่อนเริ่มแรกของแผ่นดินโลก
交叉引用
- 以弗所書 1:10 - 要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上一切所有的,都在基督裡面同歸於一。
- 以弗所書 1:11 - 我們也在他裡面得 了基業,這原是那位隨己意行做萬事的,照著他旨意所預定的,
- 約翰福音 17:5 - 父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先我同你所有的榮耀。
- 創世記 1:26 - 神說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
- 約翰一書 1:1 - 論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見、所看見、親眼看過、親手摸過的。
- 約翰一書 1:2 - 這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在且顯現於我們那永遠的生命傳給你們。
- 彌迦書 5:2 - 「伯利恆以法他啊, 你在猶大諸城中為小, 將來必有一位從你那裡出來, 在以色列中為我做掌權的。 他的根源從亙古,從太初就有。」
- 詩篇 2:6 - 說:「我已經立我的君 在錫安我的聖山上了。」
- 約翰福音 17:24 - 父啊,我在哪裡,願你所賜給我的人也同我在哪裡,叫他們看見你所賜給我的榮耀,因為創立世界以前,你已經愛我了。