Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:21 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 使愛我的承受貨財, 並充滿他們的府庫。
  • 新标点和合本 - 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使爱我的承受财产, 充满他们的库房。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使爱我的承受财产, 充满他们的库房。
  • 当代译本 - 我要赐财富给爱我的人, 使他们的库房充盈。
  • 圣经新译本 - 使爱我的承受财产, 使他们的府库满溢。
  • 中文标准译本 - 要使爱我的人继承财产, 并要充满他们的库房。
  • 现代标点和合本 - 使爱我的承受货财, 并充满他们的府库。
  • 和合本(拼音版) - 使爱我的承受货财, 并充满他们的府库。
  • New International Version - bestowing a rich inheritance on those who love me and making their treasuries full.
  • New International Reader's Version - I leave riches to those who love me. I give them more than they have room for.
  • English Standard Version - granting an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
  • New Living Translation - Those who love me inherit wealth. I will fill their treasuries.
  • Christian Standard Bible - giving wealth as an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
  • New American Standard Bible - To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.
  • New King James Version - That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.
  • Amplified Bible - That I may cause those who love me to inherit wealth and true riches, And that I may fill their treasuries.
  • American Standard Version - That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
  • King James Version - That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
  • New English Translation - that I may cause those who love me to inherit wealth, and that I may fill their treasuries.
  • World English Bible - that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
  • 新標點和合本 - 使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使愛我的承受財產, 充滿他們的庫房。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使愛我的承受財產, 充滿他們的庫房。
  • 當代譯本 - 我要賜財富給愛我的人, 使他們的庫房充盈。
  • 聖經新譯本 - 使愛我的承受財產, 使他們的府庫滿溢。
  • 呂振中譯本 - 使愛我的承受資產, 使他們的府庫充盈滿溢。
  • 中文標準譯本 - 要使愛我的人繼承財產, 並要充滿他們的庫房。
  • 文理和合譯本 - 使愛我者得厥貨財、充其府庫、○
  • 文理委辦譯本 - 愛我者、得貨財、充府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使愛我者得有貨財、使其府庫充盈、
  • Nueva Versión Internacional - enriqueciendo a los que me aman y acrecentando sus tesoros.
  • 현대인의 성경 - 나를 사랑하는 자들에게 재물을 주어 그들의 창고가 차고 넘치게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour combler de biens ceux qui m’aiment et remplir leurs trésors.
  • リビングバイブル - だから、わたしを愛し、わたしのことばを守る人は、 あらゆる面で裕福になる。
  • Nova Versão Internacional - concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
  • Hoffnung für alle - alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho người yêu ta hưởng giàu sang. Ta sẽ cho kho báu người luôn đầy dẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้ความมั่งคั่งเป็นมรดกแก่ผู้ที่รักเรา ทำให้คลังสมบัติของเขาเต็มบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​ความ​มั่งมี​แก่​คน​ที่​รัก​เรา และ​เรา​จะ​เติม​คลัง​ของ​พวก​เขา​ให้​เต็ม
交叉引用
  • 創世記 15:14 - 並且他們所要服侍的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裡出來。
  • 以弗所書 3:19 - 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的充滿了你們。
  • 以弗所書 3:20 - 神能照著運行在我們心裡的大力,充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
  • 啟示錄 21:7 - 得勝的,必承受這些為業:我要做他的神,他要做我的兒子。
  • 羅馬書 8:17 - 既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同做後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要往永刑裡去,那些義人要往永生裡去。」
  • 箴言 8:18 - 豐富尊榮在我, 恆久的財並公義也在我。
  • 彼得前書 1:4 - 可以得著不能朽壞、不能玷汙、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得著榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華, 他將世界立在其上。
  • 箴言 24:4 - 其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
  • 箴言 1:13 - 我們必得各樣寶物, 將所擄來的裝滿房屋。
  • 詩篇 16:11 - 你必將生命的道路指示我, 在你面前有滿足的喜樂, 在你右手中有永遠的福樂。
  • 箴言 6:31 - 若被找著,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
  • 希伯來書 10:34 - 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美、長存的家業。
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與神同在,道就是神。
  • 約翰福音 1:2 - 這道太初與神同在。
  • 約翰福音 1:3 - 萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 約翰福音 1:4 - 生命在他裡頭,這生命就是人的光。
  • 約翰福音 1:5 - 光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
  • 約翰福音 1:6 - 有一個人,是從神那裡差來的,名叫約翰。
  • 約翰福音 1:7 - 這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。
  • 約翰福音 1:8 - 他不是那光,乃是要為光作見證。
  • 約翰福音 1:9 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • 約翰福音 1:10 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
  • 約翰福音 1:11 - 他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。
  • 約翰福音 1:12 - 凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄做神的兒女。
  • 約翰福音 1:13 - 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
  • 約翰福音 1:15 - 約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說,『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」
  • 約翰福音 1:16 - 從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 約翰福音 1:17 - 律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理都是由耶穌基督來的。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 使愛我的承受貨財, 並充滿他們的府庫。
  • 新标点和合本 - 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使爱我的承受财产, 充满他们的库房。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使爱我的承受财产, 充满他们的库房。
  • 当代译本 - 我要赐财富给爱我的人, 使他们的库房充盈。
  • 圣经新译本 - 使爱我的承受财产, 使他们的府库满溢。
  • 中文标准译本 - 要使爱我的人继承财产, 并要充满他们的库房。
  • 现代标点和合本 - 使爱我的承受货财, 并充满他们的府库。
  • 和合本(拼音版) - 使爱我的承受货财, 并充满他们的府库。
  • New International Version - bestowing a rich inheritance on those who love me and making their treasuries full.
  • New International Reader's Version - I leave riches to those who love me. I give them more than they have room for.
  • English Standard Version - granting an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
  • New Living Translation - Those who love me inherit wealth. I will fill their treasuries.
  • Christian Standard Bible - giving wealth as an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
  • New American Standard Bible - To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.
  • New King James Version - That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.
  • Amplified Bible - That I may cause those who love me to inherit wealth and true riches, And that I may fill their treasuries.
  • American Standard Version - That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
  • King James Version - That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
  • New English Translation - that I may cause those who love me to inherit wealth, and that I may fill their treasuries.
  • World English Bible - that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
  • 新標點和合本 - 使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使愛我的承受財產, 充滿他們的庫房。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使愛我的承受財產, 充滿他們的庫房。
  • 當代譯本 - 我要賜財富給愛我的人, 使他們的庫房充盈。
  • 聖經新譯本 - 使愛我的承受財產, 使他們的府庫滿溢。
  • 呂振中譯本 - 使愛我的承受資產, 使他們的府庫充盈滿溢。
  • 中文標準譯本 - 要使愛我的人繼承財產, 並要充滿他們的庫房。
  • 文理和合譯本 - 使愛我者得厥貨財、充其府庫、○
  • 文理委辦譯本 - 愛我者、得貨財、充府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使愛我者得有貨財、使其府庫充盈、
  • Nueva Versión Internacional - enriqueciendo a los que me aman y acrecentando sus tesoros.
  • 현대인의 성경 - 나를 사랑하는 자들에게 재물을 주어 그들의 창고가 차고 넘치게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour combler de biens ceux qui m’aiment et remplir leurs trésors.
  • リビングバイブル - だから、わたしを愛し、わたしのことばを守る人は、 あらゆる面で裕福になる。
  • Nova Versão Internacional - concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
  • Hoffnung für alle - alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho người yêu ta hưởng giàu sang. Ta sẽ cho kho báu người luôn đầy dẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้ความมั่งคั่งเป็นมรดกแก่ผู้ที่รักเรา ทำให้คลังสมบัติของเขาเต็มบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​ความ​มั่งมี​แก่​คน​ที่​รัก​เรา และ​เรา​จะ​เติม​คลัง​ของ​พวก​เขา​ให้​เต็ม
  • 創世記 15:14 - 並且他們所要服侍的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裡出來。
  • 以弗所書 3:19 - 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的充滿了你們。
  • 以弗所書 3:20 - 神能照著運行在我們心裡的大力,充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
  • 啟示錄 21:7 - 得勝的,必承受這些為業:我要做他的神,他要做我的兒子。
  • 羅馬書 8:17 - 既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同做後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要往永刑裡去,那些義人要往永生裡去。」
  • 箴言 8:18 - 豐富尊榮在我, 恆久的財並公義也在我。
  • 彼得前書 1:4 - 可以得著不能朽壞、不能玷汙、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得著榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華, 他將世界立在其上。
  • 箴言 24:4 - 其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
  • 箴言 1:13 - 我們必得各樣寶物, 將所擄來的裝滿房屋。
  • 詩篇 16:11 - 你必將生命的道路指示我, 在你面前有滿足的喜樂, 在你右手中有永遠的福樂。
  • 箴言 6:31 - 若被找著,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
  • 希伯來書 10:34 - 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美、長存的家業。
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與神同在,道就是神。
  • 約翰福音 1:2 - 這道太初與神同在。
  • 約翰福音 1:3 - 萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 約翰福音 1:4 - 生命在他裡頭,這生命就是人的光。
  • 約翰福音 1:5 - 光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
  • 約翰福音 1:6 - 有一個人,是從神那裡差來的,名叫約翰。
  • 約翰福音 1:7 - 這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。
  • 約翰福音 1:8 - 他不是那光,乃是要為光作見證。
  • 約翰福音 1:9 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • 約翰福音 1:10 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
  • 約翰福音 1:11 - 他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。
  • 約翰福音 1:12 - 凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄做神的兒女。
  • 約翰福音 1:13 - 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
  • 約翰福音 1:15 - 約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說,『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」
  • 約翰福音 1:16 - 從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 約翰福音 1:17 - 律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理都是由耶穌基督來的。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。
圣经
资源
计划
奉献