逐节对照
- リビングバイブル - わたしは、わたしを愛する人を愛するから、 熱心に探せば必ずわたしを見いだす。
- 新标点和合本 - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱我的,我也爱他, 恳切寻求我的,必寻见。
- 和合本2010(神版-简体) - 爱我的,我也爱他, 恳切寻求我的,必寻见。
- 当代译本 - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必能寻见。
- 圣经新译本 - 爱我的,我必爱他; 殷切寻找我的,必定寻见。
- 中文标准译本 - 爱我的,我就爱他们; 切切寻找我的,必找到我。
- 现代标点和合本 - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
- 和合本(拼音版) - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
- New International Version - I love those who love me, and those who seek me find me.
- New International Reader's Version - I love those who love me. Those who look for me find me.
- English Standard Version - I love those who love me, and those who seek me diligently find me.
- New Living Translation - “I love all who love me. Those who search will surely find me.
- Christian Standard Bible - I love those who love me, and those who search for me find me.
- New American Standard Bible - I love those who love me; And those who diligently seek me will find me.
- New King James Version - I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.
- Amplified Bible - I love those who love me; And those who seek me early and diligently will find me.
- American Standard Version - I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
- King James Version - I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
- New English Translation - I love those who love me, and those who seek me find me.
- World English Bible - I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
- 新標點和合本 - 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛我的,我也愛他, 懇切尋求我的,必尋見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛我的,我也愛他, 懇切尋求我的,必尋見。
- 當代譯本 - 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必能尋見。
- 聖經新譯本 - 愛我的,我必愛他; 殷切尋找我的,必定尋見。
- 呂振中譯本 - 愛我的、我也愛他 們 ; 懇切尋求我的、必尋得到我。
- 中文標準譯本 - 愛我的,我就愛他們; 切切尋找我的,必找到我。
- 現代標點和合本 - 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
- 文理和合譯本 - 愛我者、我亦愛之、勤求我者、則必得之、
- 文理委辦譯本 - 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛我者、我亦愛之、尋求我者、必尋得我、
- Nueva Versión Internacional - A los que me aman, les correspondo; a los que me buscan, me doy a conocer.
- 현대인의 성경 - 나를 사랑하는 자가 나의 사랑을 받을 것이며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
- Восточный перевод - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, найдут меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, найдут меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, найдут меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me recherchent ╵ne manquent pas de me trouver.
- Nova Versão Internacional - Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
- Hoffnung für alle - Ich liebe den, der mich liebt; wer sich um mich bemüht, der wird mich finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta yêu những người yêu ta. Ai sớm tìm kiếm ta hẳn sẽ gặp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารักผู้ที่รักเรา คนที่เสาะหาเราก็พบเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรารักบรรดาผู้ที่รักเรา และบรรดาผู้ที่หมั่นเพียรค้นหาเราก็จะพบเรา
交叉引用
- 伝道者の書 12:1 - 若い日を夢中で楽しむあまり、あなたの造り主を忘れてはいけません。生きていることを楽しむ余裕などない逆境の時が来る前に、神を信じなさい。
- マルコの福音書 10:14 - それをごらんになったイエスは、憤って弟子たちをおしかりになりました。「子どもたちを自由に来させなさい。神の国は、この子どもたちのような者の国なのです。追い払うなど、とんでもないことです。
- 箴言 知恵の泉 1:28 - そのときになって助けてくれと言っても、 わたしはあなたがたを助けない。 わたしを懸命に捜しても、もう遅い。
- マタイの福音書 6:33 - 神を第一とし、神が望まれるとおりの生活をしなさい。そうすれば、必要なものは、神が与えてくださいます。
- イザヤ書 45:19 - わたしは人々の見ている前で大胆な約束を伝えた。 暗がりでひそひそと、 何を言ったかわからないような言い方はしない。 イスラエルに、むなしい約束はしない。 わたしは、真実で正しいことだけを口にする。
- ヨハネの福音書 16:27 - わたしを愛し、わたしが父から来たことを信じるあなたがたを、父も心から愛してくださるからです。
- ヤコブの手紙 1:5 - 神が何を望んでおられるか知りたいなら、遠慮なく、直接尋ねなさい。神は喜んで教えてくださいます。願い求める人には、神はいつでも惜しみなく、あふれるばかりの知恵を授けてくださるからです。そのことで、決してとがめたりはなさいません。
- マタイの福音書 7:7 - 求めなさい。そうすれば与えられます。捜しなさい。そうすれば見つかります。戸をたたきなさい。そうすれば開けてもらえます。
- マタイの福音書 7:8 - 求める人はだれでも与えられ、捜す人はだれでも見つけ出します。戸をたたきさえすれば開けてもらえるのです。
- イザヤ書 55:6 - 見いだすことのできる間に主を探し求めなさい。 近くにいる間に主を呼び求めなさい。
- ヨハネの手紙Ⅰ 4:19 - 私たちが神を愛することができるのは、神がまず私たちを愛してくださったからなのです。
- サムエル記Ⅰ 2:30 - それゆえ、イスラエルの神であるわたしは、こう宣言する。レビ族の一門であるあなたの家系が常に祭司となると約束したのは確かだが、今や、それがいつまでも続くと考えたら、大きな間違いである。わたしは、わたしを重んじる者を重んじる。わたしを侮る者は、わたしも軽んじる。
- 詩篇 91:14 - 主はこう言っておられます。 「わたしを愛する者を、救い出そう。 わたしを信頼する者を偉大な人物にしよう。
- ヨハネの福音書 14:23 - イエスはお答えになりました。「わたしを愛し、わたしのことばを守る人にだけ、わたしは自分を現すのです。父もまた、そういう人を愛してくださいます。わたしたちはその人のところに来て、その人といっしょに住みます。
- ヨハネの福音書 14:21 - わたしに従い、わたしの戒めを守る人は、わたしを愛する人です。わたしを愛する人を、父は愛してくださいます。わたしもまたその人を愛し、わたし自身を現します。」