逐节对照
- 聖經新譯本 - 愛我的,我必愛他; 殷切尋找我的,必定尋見。
- 新标点和合本 - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱我的,我也爱他, 恳切寻求我的,必寻见。
- 和合本2010(神版-简体) - 爱我的,我也爱他, 恳切寻求我的,必寻见。
- 当代译本 - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必能寻见。
- 圣经新译本 - 爱我的,我必爱他; 殷切寻找我的,必定寻见。
- 中文标准译本 - 爱我的,我就爱他们; 切切寻找我的,必找到我。
- 现代标点和合本 - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
- 和合本(拼音版) - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
- New International Version - I love those who love me, and those who seek me find me.
- New International Reader's Version - I love those who love me. Those who look for me find me.
- English Standard Version - I love those who love me, and those who seek me diligently find me.
- New Living Translation - “I love all who love me. Those who search will surely find me.
- Christian Standard Bible - I love those who love me, and those who search for me find me.
- New American Standard Bible - I love those who love me; And those who diligently seek me will find me.
- New King James Version - I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.
- Amplified Bible - I love those who love me; And those who seek me early and diligently will find me.
- American Standard Version - I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
- King James Version - I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
- New English Translation - I love those who love me, and those who seek me find me.
- World English Bible - I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
- 新標點和合本 - 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛我的,我也愛他, 懇切尋求我的,必尋見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛我的,我也愛他, 懇切尋求我的,必尋見。
- 當代譯本 - 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必能尋見。
- 呂振中譯本 - 愛我的、我也愛他 們 ; 懇切尋求我的、必尋得到我。
- 中文標準譯本 - 愛我的,我就愛他們; 切切尋找我的,必找到我。
- 現代標點和合本 - 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
- 文理和合譯本 - 愛我者、我亦愛之、勤求我者、則必得之、
- 文理委辦譯本 - 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛我者、我亦愛之、尋求我者、必尋得我、
- Nueva Versión Internacional - A los que me aman, les correspondo; a los que me buscan, me doy a conocer.
- 현대인의 성경 - 나를 사랑하는 자가 나의 사랑을 받을 것이며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
- Восточный перевод - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, найдут меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, найдут меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, найдут меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me recherchent ╵ne manquent pas de me trouver.
- リビングバイブル - わたしは、わたしを愛する人を愛するから、 熱心に探せば必ずわたしを見いだす。
- Nova Versão Internacional - Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
- Hoffnung für alle - Ich liebe den, der mich liebt; wer sich um mich bemüht, der wird mich finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta yêu những người yêu ta. Ai sớm tìm kiếm ta hẳn sẽ gặp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารักผู้ที่รักเรา คนที่เสาะหาเราก็พบเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรารักบรรดาผู้ที่รักเรา และบรรดาผู้ที่หมั่นเพียรค้นหาเราก็จะพบเรา
交叉引用
- 傳道書 12:1 - 在你壯年的日子,當記念你的創造主。不要等到衰敗的日子,就是你所說:“我毫無喜樂”的那些年日臨到,
- 馬可福音 10:14 - 耶穌看見了就生氣,對門徒說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為 神的國是屬於這樣的人的。
- 箴言 1:28 - 那時,他們必呼求我,我卻不回答; 他們切切尋找我,卻尋不見;
- 馬太福音 6:33 - 你們要先求他的國和他的義,這一切都必加給你們。
- 以賽亞書 45:19 - 我沒有在隱密處、 在黑暗之地說過話; 我沒有對雅各的後裔說過: ‘你們尋求我是徒然的。’ 我耶和華講說公義, 宣揚正直。
- 約翰福音 16:27 - 父自己愛你們,因為你們已經愛我,並且信我是從 神那裡來的。
- 雅各書 1:5 - 你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
- 馬太福音 7:7 - “你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
- 馬太福音 7:8 - 因為凡祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
- 以賽亞書 55:6 - 你們要趁著耶和華可以尋找的時候,尋找他, 趁著他靠近的時候,呼求他。
- 約翰壹書 4:19 - 我們愛,因為 神先愛我們。
- 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華以色列的 神說:‘我曾說:你的家和你的父家,必永遠行在我面前。’現在耶和華卻說:‘我決不容你們這樣行了,因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必受到輕視。
- 詩篇 91:14 - 耶和華說:“因為他戀慕我,我必搭救他; 因為他認識我的名,我必保護他。
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答:“人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
- 約翰福音 14:21 - 那領受我的命令,並且遵守的,就是愛我的;愛我的,我父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。”