Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:15 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 列王恃我秉鈞、牧伯恃我宣義、
  • 新标点和合本 - 帝王藉我坐国位; 君王藉我定公平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王藉我治国, 王子藉我定公平,
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王藉我治国, 王子藉我定公平,
  • 当代译本 - 君王靠我安邦定国, 首领借我秉公行义,
  • 圣经新译本 - 君王藉我掌权, 统治者藉我制定法纪。
  • 中文标准译本 - 藉着我,君王施行统治, 君主立定公义。
  • 现代标点和合本 - 帝王藉我坐国位, 君王藉我定公平。
  • 和合本(拼音版) - 帝王藉我坐国位, 君王藉我定公平。
  • New International Version - By me kings reign and rulers issue decrees that are just;
  • New International Reader's Version - By me kings rule. Leaders make laws that are fair.
  • English Standard Version - By me kings reign, and rulers decree what is just;
  • New Living Translation - Because of me, kings reign, and rulers make just decrees.
  • Christian Standard Bible - It is by me that kings reign and rulers enact just law;
  • New American Standard Bible - By me kings reign, And rulers decree justice.
  • New King James Version - By me kings reign, And rulers decree justice.
  • Amplified Bible - By me kings reign And rulers decide and decree justice.
  • American Standard Version - By me kings reign, And princes decree justice.
  • King James Version - By me kings reign, and princes decree justice.
  • New English Translation - Kings reign by means of me, and potentates decree righteousness;
  • World English Bible - By me kings reign, and princes decree justice.
  • 新標點和合本 - 帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王藉我治國, 王子藉我定公平,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王藉我治國, 王子藉我定公平,
  • 當代譯本 - 君王靠我安邦定國, 首領藉我秉公行義,
  • 聖經新譯本 - 君王藉我掌權, 統治者藉我制定法紀。
  • 呂振中譯本 - 靠着我、君王掌王權; 人君定公義的律例;
  • 中文標準譯本 - 藉著我,君王施行統治, 君主立定公義。
  • 現代標點和合本 - 帝王藉我坐國位, 君王藉我定公平。
  • 文理委辦譯本 - 列王群伯、世之士師、皆惟我是恃、治理天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 帝王治國俱恃我、人君立公義之法亦恃我、
  • Nueva Versión Internacional - Por mí reinan los reyes y promulgan leyes justas los gobernantes.
  • 현대인의 성경 - 나를 통해서 왕들이 세상을 다스리고 통치자들이 의로운 법을 만들며
  • Новый Русский Перевод - Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
  • Восточный перевод - Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est par moi que règnent les rois, et que les dirigeants ╵décrètent des lois justes.
  • Nova Versão Internacional - Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
  • Hoffnung für alle - Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ ta mà các vua cầm quyền, và những người cai trị ban sắc lệnh công bằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยเรา บรรดากษัตริย์จึงครอบครอง และชนชั้นปกครองก็ตรากฎหมายที่ยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​กษัตริย์​พึ่ง​เรา​ใน​การ​ครอง​ราชย์ และ​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ก็​ออก​กฎ​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 耶利米書 33:15 - 其日其時、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉公行義於斯土、
  • 列王紀上 3:9 - 誰能鞫此眾民、祈賜爾僕智慧之心、為民折中、而辨是非、
  • 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
  • 但以理書 7:14 - 乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
  • 詩篇 99:4 - 王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、
  • 以賽亞書 32:1 - 將有一王以義而王、牧伯以公為治、
  • 以賽亞書 32:2 - 其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
  • 列王紀上 10:9 - 爾上帝耶和華悅爾、使居以色列國位、宜頌美焉、蓋耶和華恆愛以色列、故立爾為王、施行公義、
  • 啟示錄 19:11 - 我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、
  • 撒母耳記上 16:1 - 耶和華謂撒母耳曰、我既棄掃羅、不使為以色列王、爾為之懷憂、伊於胡底、可盛膏於角而往、我將遣爾詣伯利恆人耶西、其眾子中、我簡其一為王、
  • 耶利米書 27:5 - 我以大能奮臂、肇造大地、與其上之人民牲畜、以地錫人、依我所視為宜、
  • 耶利米書 27:6 - 吾今以此諸國、付於我僕巴比倫王尼布甲尼撒手、亦錫以田野之畜、俾供其役、
  • 耶利米書 27:7 - 列邦必服事之、延及子孫、迨其國之期既屆、則有多國大王、使之服役、
  • 撒母耳記上 9:17 - 撒母耳見掃羅、耶和華諭之曰、我所言者、即斯人也、彼必統轄我民、
  • 詩篇 72:1 - 上帝歟、以爾讞才賜王、以爾公義賜王子兮、
  • 詩篇 72:2 - 彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、
  • 詩篇 72:3 - 山嶽岡陵、必因公義、使民得安兮、
  • 詩篇 72:4 - 彼必為貧民伸冤、拯窮乏之子、摧強暴之徒兮、
  • 但以理書 4:25 - 爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、為天露所濡、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
  • 列王紀上 3:28 - 以色列眾聞王所判、知其具有上帝之智慧以行鞫、遂咸寅畏焉、
  • 以賽亞書 1:26 - 復爾士師如初、謀臣如昔、厥後爾必稱為公義之城、忠信之邑、
  • 但以理書 5:18 - 王歟、至上上帝以國位大權、尊榮威嚴、錫爾父尼布甲尼撒、
  • 但以理書 5:19 - 因上帝所賜之大權、諸民諸國、諸方言者、咸戰慄畏懼於其前、生殺升降、隨其所欲、
  • 但以理書 5:20 - 惟其心驕傲、其性剛愎、泰然而行、乃黜其王位、奪其尊榮、
  • 但以理書 5:21 - 被逐離乎人羣、心變如獸、與野驢同居、囓草如牛、身為天露所濡、迨知至上上帝治世人之國、隨意立人主之、
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、
  • 但以理書 5:23 - 惟自高而抗天上之主、取其室中之器、至於爾前、爾與大臣后妃、用以飲酒、頌美金銀銅鐵木石之神、即無見無聞無知者、至於掌爾氣息、定爾道途之上帝、則不尊榮之、
  • 但以理書 5:24 - 故上帝使手出於其前、而書此文、
  • 但以理書 5:25 - 其文曰、彌尼、彌尼、提客勒、烏法珥新、
  • 但以理書 5:26 - 其解曰、彌尼者、上帝數爾國祚、使之永終也、
  • 但以理書 5:27 - 提客勒者、爾衡於權、而見虧缺也、
  • 但以理書 5:28 - 毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代 波斯人也、
  • 但以理書 5:29 - 伯沙撒遂命以絳袍衣但以理、以金索垂其項、頒詔使之治國、職居其三、
  • 但以理書 5:30 - 是夕迦勒底王伯沙撒見殺、
  • 但以理書 5:31 - 瑪代人大利烏得其國、時年六十有二、
  • 列王紀上 5:7 - 希蘭聞所羅門言、欣喜不勝、曰、今當頌美耶和華、賜大衛智慧之子、治此大國、
  • 歷代志上 28:5 - 耶和華賜我多子、在我子中簡我子所羅門、居耶和華國之位、以治以色列人、
  • 但以理書 4:32 - 爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
  • 啟示錄 19:16 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 羅馬書 13:1 - 秉權者、眾宜服之、蓋無權非由上帝、諸權皆上帝所命也、
  • 但以理書 2:21 - 彼變更時日、廢立君王、以智賜哲士、以識賜達人、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 列王恃我秉鈞、牧伯恃我宣義、
  • 新标点和合本 - 帝王藉我坐国位; 君王藉我定公平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王藉我治国, 王子藉我定公平,
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王藉我治国, 王子藉我定公平,
  • 当代译本 - 君王靠我安邦定国, 首领借我秉公行义,
  • 圣经新译本 - 君王藉我掌权, 统治者藉我制定法纪。
  • 中文标准译本 - 藉着我,君王施行统治, 君主立定公义。
  • 现代标点和合本 - 帝王藉我坐国位, 君王藉我定公平。
  • 和合本(拼音版) - 帝王藉我坐国位, 君王藉我定公平。
  • New International Version - By me kings reign and rulers issue decrees that are just;
  • New International Reader's Version - By me kings rule. Leaders make laws that are fair.
  • English Standard Version - By me kings reign, and rulers decree what is just;
  • New Living Translation - Because of me, kings reign, and rulers make just decrees.
  • Christian Standard Bible - It is by me that kings reign and rulers enact just law;
  • New American Standard Bible - By me kings reign, And rulers decree justice.
  • New King James Version - By me kings reign, And rulers decree justice.
  • Amplified Bible - By me kings reign And rulers decide and decree justice.
  • American Standard Version - By me kings reign, And princes decree justice.
  • King James Version - By me kings reign, and princes decree justice.
  • New English Translation - Kings reign by means of me, and potentates decree righteousness;
  • World English Bible - By me kings reign, and princes decree justice.
  • 新標點和合本 - 帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王藉我治國, 王子藉我定公平,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王藉我治國, 王子藉我定公平,
  • 當代譯本 - 君王靠我安邦定國, 首領藉我秉公行義,
  • 聖經新譯本 - 君王藉我掌權, 統治者藉我制定法紀。
  • 呂振中譯本 - 靠着我、君王掌王權; 人君定公義的律例;
  • 中文標準譯本 - 藉著我,君王施行統治, 君主立定公義。
  • 現代標點和合本 - 帝王藉我坐國位, 君王藉我定公平。
  • 文理委辦譯本 - 列王群伯、世之士師、皆惟我是恃、治理天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 帝王治國俱恃我、人君立公義之法亦恃我、
  • Nueva Versión Internacional - Por mí reinan los reyes y promulgan leyes justas los gobernantes.
  • 현대인의 성경 - 나를 통해서 왕들이 세상을 다스리고 통치자들이 의로운 법을 만들며
  • Новый Русский Перевод - Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
  • Восточный перевод - Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est par moi que règnent les rois, et que les dirigeants ╵décrètent des lois justes.
  • Nova Versão Internacional - Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
  • Hoffnung für alle - Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ ta mà các vua cầm quyền, và những người cai trị ban sắc lệnh công bằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยเรา บรรดากษัตริย์จึงครอบครอง และชนชั้นปกครองก็ตรากฎหมายที่ยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​กษัตริย์​พึ่ง​เรา​ใน​การ​ครอง​ราชย์ และ​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ก็​ออก​กฎ​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • 耶利米書 33:15 - 其日其時、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉公行義於斯土、
  • 列王紀上 3:9 - 誰能鞫此眾民、祈賜爾僕智慧之心、為民折中、而辨是非、
  • 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
  • 但以理書 7:14 - 乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
  • 詩篇 99:4 - 王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、
  • 以賽亞書 32:1 - 將有一王以義而王、牧伯以公為治、
  • 以賽亞書 32:2 - 其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
  • 列王紀上 10:9 - 爾上帝耶和華悅爾、使居以色列國位、宜頌美焉、蓋耶和華恆愛以色列、故立爾為王、施行公義、
  • 啟示錄 19:11 - 我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、
  • 撒母耳記上 16:1 - 耶和華謂撒母耳曰、我既棄掃羅、不使為以色列王、爾為之懷憂、伊於胡底、可盛膏於角而往、我將遣爾詣伯利恆人耶西、其眾子中、我簡其一為王、
  • 耶利米書 27:5 - 我以大能奮臂、肇造大地、與其上之人民牲畜、以地錫人、依我所視為宜、
  • 耶利米書 27:6 - 吾今以此諸國、付於我僕巴比倫王尼布甲尼撒手、亦錫以田野之畜、俾供其役、
  • 耶利米書 27:7 - 列邦必服事之、延及子孫、迨其國之期既屆、則有多國大王、使之服役、
  • 撒母耳記上 9:17 - 撒母耳見掃羅、耶和華諭之曰、我所言者、即斯人也、彼必統轄我民、
  • 詩篇 72:1 - 上帝歟、以爾讞才賜王、以爾公義賜王子兮、
  • 詩篇 72:2 - 彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、
  • 詩篇 72:3 - 山嶽岡陵、必因公義、使民得安兮、
  • 詩篇 72:4 - 彼必為貧民伸冤、拯窮乏之子、摧強暴之徒兮、
  • 但以理書 4:25 - 爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、為天露所濡、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
  • 列王紀上 3:28 - 以色列眾聞王所判、知其具有上帝之智慧以行鞫、遂咸寅畏焉、
  • 以賽亞書 1:26 - 復爾士師如初、謀臣如昔、厥後爾必稱為公義之城、忠信之邑、
  • 但以理書 5:18 - 王歟、至上上帝以國位大權、尊榮威嚴、錫爾父尼布甲尼撒、
  • 但以理書 5:19 - 因上帝所賜之大權、諸民諸國、諸方言者、咸戰慄畏懼於其前、生殺升降、隨其所欲、
  • 但以理書 5:20 - 惟其心驕傲、其性剛愎、泰然而行、乃黜其王位、奪其尊榮、
  • 但以理書 5:21 - 被逐離乎人羣、心變如獸、與野驢同居、囓草如牛、身為天露所濡、迨知至上上帝治世人之國、隨意立人主之、
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、
  • 但以理書 5:23 - 惟自高而抗天上之主、取其室中之器、至於爾前、爾與大臣后妃、用以飲酒、頌美金銀銅鐵木石之神、即無見無聞無知者、至於掌爾氣息、定爾道途之上帝、則不尊榮之、
  • 但以理書 5:24 - 故上帝使手出於其前、而書此文、
  • 但以理書 5:25 - 其文曰、彌尼、彌尼、提客勒、烏法珥新、
  • 但以理書 5:26 - 其解曰、彌尼者、上帝數爾國祚、使之永終也、
  • 但以理書 5:27 - 提客勒者、爾衡於權、而見虧缺也、
  • 但以理書 5:28 - 毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代 波斯人也、
  • 但以理書 5:29 - 伯沙撒遂命以絳袍衣但以理、以金索垂其項、頒詔使之治國、職居其三、
  • 但以理書 5:30 - 是夕迦勒底王伯沙撒見殺、
  • 但以理書 5:31 - 瑪代人大利烏得其國、時年六十有二、
  • 列王紀上 5:7 - 希蘭聞所羅門言、欣喜不勝、曰、今當頌美耶和華、賜大衛智慧之子、治此大國、
  • 歷代志上 28:5 - 耶和華賜我多子、在我子中簡我子所羅門、居耶和華國之位、以治以色列人、
  • 但以理書 4:32 - 爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
  • 啟示錄 19:16 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 羅馬書 13:1 - 秉權者、眾宜服之、蓋無權非由上帝、諸權皆上帝所命也、
  • 但以理書 2:21 - 彼變更時日、廢立君王、以智賜哲士、以識賜達人、
圣经
资源
计划
奉献